当前位置:主页 > 教育论文 > 国学论文 >

论《易经》中文化负载词的翻译

发布时间:2017-11-02 22:08

  本文关键词:论《易经》中文化负载词的翻译


  更多相关文章: 《易经》 文化负载词 翻译


【摘要】:文章分析了《易经》文化负载词翻译过程中存在的问题,探讨了《易经》文化负载词翻译对策:加强对国学文化的研究,避免发生对原文产生误解现象;正确认识不同文化的差异性,明确译语差异文化等值;剖析《易经》内涵;对语言不能够完全说明的内容,需要借助于图像符号法:在没有对应表达的情况下,可采用音译加注的办法。
【作者单位】: 山东大学易学与中国古代哲学研究中心;
【关键词】《易经》 文化负载词 翻译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 作为我国儒家思想的经典作品,《易经》体现的价值是多方面,其对国人的思想与民族性思维都产生了十分深刻的影响。《易经》更加被称为是“群经之首,大道之源”。孔子曾经说过:“加我数年,五十以学易,可以无大过。”从这个角度看,孔子对自己没有能够在早年就学习易经感觉到懊悔,

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 蓝仁哲;《易经》在欧洲的传播——兼评利雅格和卫礼贤的《易经》译本[J];四川外语学院学报;1991年02期

2 刘亚军;;从文化翻译观的角度看鲁迅《阿Q正传》两个英译本中文化负载词的翻译[J];时代文学(上半月);2011年12期

3 许翠敏;刘泽权;;《红楼梦》中的文化负载词及其在三个英译本中的翻译[J];外语艺术教育研究;2008年03期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 王小静;;从目的论角度看林语堂《赖柏英》中闽南文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2012年09期

2 张的妮;廖志勤;;国内《易经》英译研究综述(1985-2014)[J];周易研究;2015年02期

中国博士学位论文全文数据库 前3条

1 夏增民;儒学传播与汉魏六朝文化变迁[D];复旦大学;2007年

2 于祥成;清代书院的儒学传播研究[D];湖南大学;2012年

3 孙雪瑛;诠释学视阈下的《聊斋志异》翻译研究[D];上海外国语大学;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张庆;彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释[D];华中科技大学;2011年

2 刘静;习语翻译中的文化再现与缺失[D];燕山大学;2012年

3 宋姣;从传教士到“两个世界的使者”[D];中国海洋大学;2007年

4 孔凡勇;从《红楼梦》隐喻类文化负载词英译看中英译者认知模式选择的差异[D];曲阜师范大学;2012年

5 史云来;武侠小说中文化负载词的翻译[D];湖南工业大学;2012年

6 张佩璇;论《易经》中文化负载词的翻译[D];北京第二外国语学院;2013年

7 白江丽;概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究[D];上海师范大学;2013年

8 巴丽扎提;汉哈互译中的文化背景问题研究[D];中央民族大学;2013年

9 蒋阅微;翻译家蓝仁哲[D];四川外国语大学;2014年

10 赵哲;关联—顺应理论下美剧字幕文化负载词的翻译策略研究[D];河北大学;2014年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 洪涛;从语言学看《红楼梦》英译本的文化过滤问题[J];红楼梦学刊;1996年02期

2 刘泽权;;从称谓的翻译看文化内容的传播——以《红楼梦》的英译为例[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2006年01期

3 刘小玲;;巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较[J];语言与翻译;2006年01期

4 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈美娜;;浅析文化负载词的口译[J];科技信息;2009年04期

2 王静;;生态翻译学视角下会议口译中文化负载词的翻译[J];山西师范大学学报(自然科学版);2012年S2期

3 李联现;;浅析鲁迅短篇小说中的文化负载词[J];渭南师范学院学报;2013年04期

4 李梁;;跨文化交际视野下的文化负载词翻译[J];文教资料;2008年11期

5 陈倩;;文化的传递与再现——从《阿Q正传》看文化负载词的英译[J];青春岁月;2012年18期

6 刘明;;《生活大爆炸》中文化负载词的翻译策略[J];青年文学家;2013年15期

7 张伟;翻译过程中文化负载词内涵的失落[J];安徽广播电视大学学报;2001年02期

8 王勤玲;试谈中英文习语中“狗”的翻译[J];山西教育学院学报;2001年01期

9 郑仲春;英汉翻译中的文化负载词[J];皖西学院学报;2002年05期

10 王革;英汉文化负载词语对比研究[J];西南林学院学报;2002年S1期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年

2 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张暴然;中文文化负载词的翻译策略[D];西安电子科技大学;2009年

2 张萍;论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法[D];苏州大学;2009年

3 邓红顺;从权力话语理论看全球化语境下汉语文化负载词的英译[D];中南大学;2009年

4 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年

5 方芳;鲁迅杂文中的文化负载词及其维译研究[D];新疆大学;2010年

6 耿小超;《阿Q正传》中文化负载词汇的翻译[D];中北大学;2010年

7 金雅慧;《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究[D];上海外国语大学;2010年

8 吴孝刚;从归化和异化角度分析政府工作报告中文化负载词的英译[D];北京林业大学;2011年

9 罗丹;《论语》中核心文化负载词的多维翻译[D];南华大学;2011年

10 董重阳;交际原则指导下影视作品中文化负载词的翻译策略研究[D];中央民族大学;2011年



本文编号:1133365

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/1133365.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e652***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com