当前位置:主页 > 教育论文 > 学校管理论文 >

从“全人教育”英译看教育术语的外化

发布时间:2022-01-04 04:01
  考察国内外关于小原国芳"全人教育"的研究论文,发现对术语"全人教育"存在不同的英语翻译:有译成"Zenjin Education",有译成"Holistic Education",还有译成"Allround Education"。翻译背后是复杂的能指和所指研究,不同的译法体现了对原术语的外化或归化,也是对原术语概念的发展或误用。外化翻译更有利于表达原术语的本意。术语本身是一个复杂的演变系统,要全面考察其演变史才能找到比较恰当的翻译。教育术语外化不仅存在于汉语的词语回流过程中,也存在于教育实践中。教育实践与教育概念之间也存在类似的外化现象,全人教育的概念在实践中也呈现外化。 

【文章来源】:现代教育论丛. 2020,(04)

【文章页数】:8 页

【部分图文】:

从“全人教育”英译看教育术语的外化


小原国芳的价值体系

教育宗旨,王国,哲学


1902年,王国维从日本回国,任上海南洋公学虹口分校执事,并向藤田剑峰学习英文,兼帮罗振玉编译《教育世界》杂志,从此“撰述乃益富”,且“治哲学即自此始”。[18]1903年8月,王国维在《教育世界》杂志第56号上发表《论教育之宗旨》一文,认为“教育之宗旨何在?在使人为完全之人物而已”,而“何谓完全之人物?谓人之能力无不发达且调和是也”。[19]997王国维将人的能力分为身体能力和精神能力,人的精神和身体要“调和发达”,才是“完全之人物”。人的精神可分为三部分:智力、感情和意志;对应的“教育之事”亦可分:智育、美育(即情育)和德育(即意志)。三育并行,且加以身体训练,可得“完全之人物”,而教育之能事毕矣。“教育宗旨”图解[19]999如图2所示。在1903年7月《教育世界》第55号发表的《哲学辨惑》一文中,王国维也谈到了“教育之宗旨亦不外造就真善美之人物。故谓教育学上之理想即哲学上之理想,无不可也。试读西洋之哲学史、教育学史,哲学者而非教育者有之矣;未有教育学者而不通哲学者也。不通哲学而言教育,与不通物理化学而言工学,不通生理学解剖学而言医学,何以异!”[20]


本文编号:3567616

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/xuexiaoguanli/3567616.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户673f2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com