当前位置:主页 > 社科论文 > 逻辑论文 >

耶方斯逻辑译著研究

发布时间:2020-12-09 07:43
  对中国逻辑学的研究是从西方逻辑学引入之后才开始的。西方逻辑学的传入是伴随着来华传教士传教开始的,其后国内学者也开始自觉的翻译西方的逻辑学著作。在这期间耶方斯的逻辑学著作在西方逻辑学传入过程中具有代表性,耶方斯的逻辑著作翻译版本有艾约瑟的《辨学启蒙》、张君励的《耶方思氏论理学》、王国维的《辨学》和严复的《名学浅说》。这几本译著中有传教士的翻译版本,有国人借鉴日本学者对西方逻辑学的介绍来翻译耶方斯著作,也存在国人在翻译过程中结合中国的名辩思想发现与西方逻辑学有相似之处,四本译著在一定程度上反映了当时西方逻辑学在中国的传播情况。张君励的《耶方思氏论理学》和王国维的《辨学》均翻译自耶方斯的《逻辑学基础教程》,而耶方斯的《逻辑初级读本》则经艾约瑟的《辨学》和严复的《名学浅说》介绍到中国。通过比较分析原著以及译著,发现在同一版本的不同译著在翻译中存在着不同,其中包括对译者的翻译方法,以及对一些术语的翻译。耶方斯逻辑著作的翻译和传播,推动了后期逻辑术语的规范以及逻辑教学的发展,同时,也推动了部分学者对中国逻辑思想的研究。 

【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
abstract
前言
    (一) 研究意义
    (二) 研究现状
    (三) 研究方法
一、背景介绍
    (一) 文化背景
    (二) 主要文献和作者
二、耶方斯著作不同翻译之比较
    (一) 张君励《耶方思氏论理学》与王国维《辨学》比较
    (二) 艾约瑟《辨学启蒙》与严复《名学浅说》比较
三、译著中术语译名分析
    (一) Logic译名
    (二) 概念相关术语翻译
    (三) 命题相关术语翻译
    (四) 推理相关术语翻译
结语
参考文献
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]从《辨学名词对照表》看逻辑术语的变迁[J]. 张胜前.  华北水利水电大学学报(社会科学版). 2017(06)
[2]严译术语为何被日语译名所取代?[J]. 廖七一.  中国翻译. 2017(04)
[3]20世纪前期现代逻辑在中国的译介补述[J]. 何杨.  现代哲学. 2017(02)
[4]中国逻辑史研究的回顾和展望[J]. 孙中原.  船山学刊. 2017(01)
[5]从明末译介的西方逻辑学看中西文化的交汇[J]. 张栋豪,张胜前.  湖北大学学报(哲学社会科学版). 2017(01)
[6]梁启超关于名辩、逻辑与因明的比较[J]. 孔漫春,郭桥.  华北水利水电大学学报(社会科学版). 2016(06)
[7]名学、辨学与论理学:清末逻辑学译本与中国现代逻辑学科之形成[J]. 左玉河.  社会科学研究. 2016(06)
[8]“博考简收”与“即指见月”:《西学略述》的西诗译介[J]. 罗文军.  成都大学学报(社会科学版). 2016(01)
[9]近代中国逻辑思想研究源论[J]. 翟锦程.  中国高校社会科学. 2016(01)
[10]严复译词“消亡”原因浅析[J]. 何绍斌,夏玉兰,李霞.  剑南文学(下半月). 2015(12)

博士论文
[1]来华传教士与西方传统逻辑在中国的传播[D]. 张胜前.南开大学 2014
[2]《名理探》比较研究[D]. 王建鲁.西南大学 2010

硕士论文
[1]严复与梁启超关于翻译语言争论的焦点透视[D]. 施宵宵.浙江师范大学 2015
[2]西方逻辑学十范畴术语译名研究[D]. 孔倩.山东大学 2010



本文编号:2906538

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ljx/2906538.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d477***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com