当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

试论《潮骚》译本中的翻译问题

发布时间:2017-03-30 22:29

  本文关键词:试论《潮骚》译本中的翻译问题,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 从语言的结构来看,语言是一个由音位、语素、词和词组、句子和篇章等构成的多层次符号系统。从语言的功能来看,语言又是一个思维交流和信息传递的工具。尤金·奈达的“等效论”和卡特福德的“语言转换理论”告诉我们翻译活动的根本内容是语言形式的转换,其真正意义在于原语与译语之间最大程度的信息传递。 通常,文学作品承载的信息量要大于非文学作品的信息量,除了语义信息、语用信息以外,还承载着文化信息和美学信息。本论文拟从“日译汉”语言转换过程中“信息传递”的角度,对小说《潮骚》的唐月梅译作与林少华译作进行对比分析研究。全文共分三章。 第一章,从“语言转换”和“信息传递”的翻译理论入手,阐述笔者选取小说《潮骚》两种译本作为考察对象的依据。 第二章,通过两个译本与原文的比较,指出两种译文在语言转换过程中所出现的信息传递失误等问题,并将其分类,进行对比分析。结果表明,译文主要存在以下几个方面的问题:1、翻译方法不适当;2、对原著理解不确切;3、译文语言表达不恰当;4、文化信息传递不到位。 第三章,运用语言学的观点,对第二章存在的翻译问题作进一步的剖析。根据中日文各自的符号体系的特点及其规则,探究“日译汉”过程中导致信息流失、传递失真,以及信息传递障碍等问题的原因,摸索最大程度传递文本信息的有效方法,保证文本信息的准确传递。
【关键词】:日汉翻译 语言转换 信息传递
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H36
【目录】:
  • 内容摘要5-8
  • 序言8-10
  • 第一章 语言转换与信息传递的翻译观10-18
  • 1.1 翻译的本质10-11
  • 1.2 翻译的原则11-13
  • 1.3 语言转换与信息传递的规则13-15
  • 1.4 先行研究15-16
  • 1.5 考察对象的选定16-18
  • 第二章 从信息传递的视角分析译文18-39
  • 2.1 翻译方法不适当18-24
  • 2.2 对原著理解不确切24-30
  • 2.3 译文语言表达不恰当30-34
  • 2.4 文化信息传递不到位34-39
  • 第三章 影响信息传递的原因及翻译策略39-50
  • 3.1 汉语和日语语言符号的差异39-44
  • 3.1.1 句法上的差异39-42
  • 3.1.2 语言逻辑上的差异42-44
  • 3.2 日译汉过程中影响信息传递的原因44-47
  • 3.3 提高信息传递效果的翻译方法47-50
  • 结语50-52
  • 参考文献52-55
  • 致谢55

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 杨晓嫱;;从句型结构看日汉翻译的增删方法[J];考试周刊;2011年50期

2 蒋丽娜;;翻译的创造性[J];沈阳大学学报;2011年04期

3 林洁绚;董燕萍;;汉英口译中语言转换的时间起点——串行加工观和并行加工观[J];外国语(上海外国语大学学报);2011年04期

4 臧丽;;浅谈日汉翻译教学中的词和句子的翻译——以有引申意义的词及省略主语的句子为中心[J];北方文学(下半月);2011年06期

5 李青峰;;日汉翻译中的语序转换[J];文学界(理论版);2011年07期

6 金燕;;汉日互译中“挂”的比较[J];科教文汇(中旬刊);2011年06期

7 金燕;;动词「取」在汉日互译中的比较[J];科技信息;2011年16期

8 刘淳;;心理现实的真实表达——对张越作品中当代意识的解读[J];中国艺术;2011年02期

9 王芸;;浅谈高职翻译教学中异域文化的导入[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年07期

10 东方;;论英汉语言的对比及转换[J];考试周刊;2011年53期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

2 常江;;大学生应用写作学习难点及对策研究一:语言转换[A];贵州重庆河北海南四省市写作学会2003年学术年会论文集[C];2003年

3 杨佃霞;司继伟;王超;;听觉通道条件下语言转换对数字计算的影响[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

4 范梦;王瑞明;;中英双语者语言理解转换中词汇加工过程的事件相关电位研究[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

5 许贵芳;吕勇;;中—英语言转换效应的ERP研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

6 王瑞明;李利;;熟练中-英双语者语言理解转换中非目标语言的加工机制[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

7 ;第二节 英语翻译教学探讨[A];“高教强省”探索与实践——高教科研2008[C];2009年

8 宋秀芝;;文化差异及商业广告的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

9 蒋景红;冯欣欣;蔡惠智;;一种图形化信号处理系统开发工具的设计[A];中国声学学会2006年全国声学学术会议论文集[C];2006年

10 张和平;;方兴未艾的贵州民族语文翻译事业[A];贵州省科学技术优秀学术论文集(2004年度)[C];2004年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 曹茹 高玉新;浅谈语言转换艺术[N];中华新闻报;2000年

2 齐中熙;服务不到位顾客可索赔[N];中国乡镇企业报;2003年

3 门马;“软件翻译”不是“软件本地化”[N];计算机世界;2004年

4 本报记者 李颖;中委诗人郑州对话[N];郑州日报;2006年

5 高奇;审计文章写作的几个问题(二)[N];中国审计报;2010年

6 陆永昌;翻译与时代[N];中华读书报;2003年

7 中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长 郭晓勇;平静若水淡如烟[N];中国新闻出版报;2009年

8 刘洪宇;软件汉化不等于本地化[N];中国计算机报;2005年

9 记者 鲁明逵;瑞德制造:实力开拓市场[N];兰州日报;2007年

10 晋雅芬;两会对外报道“外外有别”[N];中国新闻出版报;2008年

中国博士学位论文全文数据库 前4条

1 王作均;“墨道”新论[D];中国美术学院;2010年

2 石学林;Cobol2Java源代码翻译关键技术研究[D];中国科学院研究生院(计算技术研究所);2005年

3 李诠林;台湾现代文学史稿(1923-1949)[D];福建师范大学;2006年

4 王q

本文编号:278260


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/278260.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户64b57***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]