当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《日本对印度尼西亚战后赔偿档案》翻译实践报告

发布时间:2021-09-22 10:13
  本次翻译实践选取日本外务省外交史料馆所藏历史档案作为翻译对象,主要针对档案文件翻译的各个要件逐一探讨翻译过程中遇到的难点与解决方法,即通过选取文件译文的各个部分依次举例说明在制作与翻译过程中遇到的难点与解决方法。其中,文件开头部分主要探讨电报文件电头信息的选取与翻译;文件正文部分从词汇与句子两个层面,分别举例探讨经贸术语、人名地名等专有名词的翻译与长句的断句及翻译;文件结尾部分的抄送对象与馆藏信息因为比较简单,未做说明;文件注释部分主要针对字迹不清与文字修改的问题进行探讨。最后,考虑到格式问题在翻译工作中的重要性,专设一节进行了说明。实践报告总共由五章构成。本论文通过档案的翻译,丰富翻译实践的文本类型,为国家周边战略提供史料参考。同时强调翻译工作的团队合作,只有在互相讨论实践中,才能提升翻译的实践水平与理论认识,并希望在今后能有更多人参与到档案翻译的工作中来。 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:73 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《日本对印度尼西亚战后赔偿档案》翻译实践报告


首先,电报必须具备收电人与发电人,在此例中,哪一方是收电,哪一方是发电,可通过观察电报开头的时间来确定收、发人

《日本对印度尼西亚战后赔偿档案》翻译实践报告


经过比对,与文件的内容、时间以及事件相符合

《日本对印度尼西亚战后赔偿档案》翻译实践报告


可以发现“苏加诺”是中文译名

【参考文献】:
期刊论文
[1]“诸者平衡”原则——以民国英文档案汉译实践为例[J]. 黄化.  上海翻译. 2018(05)
[2]历史档案翻译的格式、语境转换与特殊准则[J]. 裴斐.  档案学通讯. 2018(05)
[3]伪满时期日文历史档案翻译研究[J]. 邹洁.  黑龙江档案. 2018(03)
[4]《731部队真相》档案翻译问题探究[J]. 张雅娟,杨秋香.  黑龙江档案. 2018(02)
[5]英文历史档案翻译刍议——关于民国档案抢救保护与数字化的思考[J]. 裴斐,黄玉明.  档案学研究. 2017(06)
[6]民国档案公文格式汉译英初探[J]. 黄化.  档案学研究. 2017(05)
[7]新中国成立前共产党公文语言特征及其成因探析[J]. 吴亮.  档案管理. 2016(04)
[8]秦皇岛港日本“军管”时期外文档案概述[J]. 齐海娟,陈冬梅.  兰台世界. 2016(02)
[9]关于运用网格技术解决电子档案关联利用问题的构想[J]. 裴友泉,马仁杰.  档案学通讯. 2005(06)
[10]话说“保持历史档案原貌”[J]. 赵莲红.  档案. 2003(03)



本文编号:3403589

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3403589.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户75525***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com