当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《電子記録債権法》翻译实践报告

发布时间:2021-11-22 19:45
  现代社会中,随着人与人之间的交易越来越密切、新经济手段不断涌现,社会经济也从相对静止的形态发展为频繁交易,现代人对财产的认知已不单单停留在对财产的所有权和支配权上,商品经济的发展使人们将目光转移到利用财产权收取代价或获得融资的价值上,于是对债权提出了流通和融资的需要,使其起到重新分配社会财富的作用,大大提升了债权的地位。而“電子記録債権”通过引入登记公示制度,破除了纸质债权在债权流通上的约束,采用电子登记的方式,解决了指名债权双重让与的难题,保障受让人的交易安全,使债务人和受让人之间的利益得到平衡,弥补了指名债权在流通上的缺陷。本论文以日本2008年起实施的《電子記録債権法》为研究对象进行节选翻译,主要内容包括电子登记债权的发生、让与、保证、质押、电子债权登记机构的设立、登记业务的开展以及对电子债权登记机构的监管等。在我国,“電子記録債権”这一概念在我国仅仅停留在刚刚起步的阶段,发展还不成熟,市面上鲜见相关的权威性研究著作,也少有学者对其进行专门研究和探讨。《電子記録債権法》文本为法律法规文本翻译。法律法规文本用语简练、严谨、条理清晰、逻辑性强,有相对稳定的撰写格式与表达风格,属于非常... 

【文章来源】:哈尔滨理工大学黑龙江省

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 《電子記録債権法》翻译任务描述
    2.1 翻译任务背景介绍
    2.2 翻译文本性质与特点
第3章 《電子記録債権法》翻译过程描述
    3.1 译前准备
    3.2 翻译过程
    3.3 译后事项
第4章 《電子記録債権法》的案例分析
    4.1 词语翻译
        4.1.1 专业术语
        4.1.2 指代性词语
        4.1.3 法律惯用语
        4.1.4 词性转换
    4.2 句子的翻译
        4.2.1 语序调整
        4.2.2 长难句翻译
第5章 翻译实践总结
    5.1 翻译实践中遇到的困难及相关思考
    5.2 今后努力的目标及方向
结论
参考文献
附录
    附录1 原文(节选)
    附录2 译文
    附录3 术语表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]语块在法律翻译中的应用[J]. 宋相颐,戴金桦.  北方文学. 2017(21)
[2]论债权让与中债权移转的依据[J]. 尹飞.  法学家. 2015(04)
[3]电子票据问题探析——以日本电子记录债权法为视角[J]. 霍昶旭.  吉林建筑工程学院学报. 2013(05)
[4]浅谈日语长句的翻译[J]. 孙萍.  辽宁工业大学学报(社会科学版). 2012(04)

硕士论文
[1]债权让与公示问题研究[D]. 夏斌.暨南大学 2014
[2]中日法律文本语言比较研究[D]. 肖遥.江西农业大学 2014
[3]法律翻译对译者的限制[D]. 李蕾.西南政法大学 2009



本文编号:3512336

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3512336.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户534ba***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com