当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《甘肃文化发展分析与预测(2018)》B6篇(节选)英译实践报告

发布时间:2023-05-03 23:14
  甘肃历史悠久、文化厚重,是华夏文明的文化资源宝库。近年来,甘肃正在充分利用敦煌国际文化博览会这个国家级文化平台大力推进文化产业的发展。在这种背景下,政府机关发布的相关报告等内容的翻译对于敦煌文博会以及甘肃省文化产业的对外发展具有一定的重要意义。本篇翻译实践报告的翻译材料来源于“甘肃蓝皮书系列”,选自于《甘肃文化发展分析与预测》(2018)B6篇,文章题目为“敦煌国际文化博览会的‘文化+’内涵研究”。译者选择了纽马克的文本类型理论作为指导,从词汇、句法以及文本三个方面分析了原文特点后,判断翻译材料主要为信息型文本,而同时其中部分段落提供了客观数据以及在敦煌文博会期间签订的相关协议等内容,因此译者使用了交际翻译为主,语义翻译为辅的方法进行了翻译。在纽马克文本类型理论的指导下,本篇报告首先分析了官方报告的一般翻译方法和原则,再通过具体的难点和实例从词汇、句法和语篇三个层面对使用的翻译方法和技巧进行了研究和分析。词汇层面主要从专有名词、四字格、缩略词等方面进行了分析;句法层面主要对长难句、无主句以及并列句的处理进行了讨论;语篇层面主要对衔接和连贯两个方面进行了探究。通过本次翻译实践过程中对纽马...

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
    2.1 Source Text Analysis
        2.1.1 Textual Features
        2.1.2 Syntactical Features
        2.1.3 Lexical Features
    2.2 Requirements from the Entrusting Party
Chapter Three Translation Process
    3.1 Before Translation
        3.1.1 Preparation for Background Information
        3.1.2 Translation Tools and Resources
        3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts
        3.1.4 Translation Theory
        3.1.5 Translation Methods
        3.1.6 Translation Plan
        3.1.7 List of Terms
    3.2 While Translation
        3.2.1 Quality Control
        3.2.2 Process Description
    3.3 After Translation
        3.3.1 Self-evaluation
        3.3.2 Peer Evaluation
        3.3.3 Evaluation from Entrusting Party
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Lexical Difficulties and Solutions
        4.1.1 Translation of Phrases such as Four-character Structure in Long Sentences
        4.1.2 Phrases with Symbols
        4.1.3 Translation of Terms
        4.1.4 Translation of abbreviations
        4.1.5 Translation of the Usual Verbs in Official Documents
    4.2 Syntactical Difficulties and Solutions
        4.2.1 Translation of Non-subject Sentences
        4.2.2 Translation of Structure of Coordination
        4.2.3 Translation of Long and Complex Sentences
    4.3 Discourse Difficulties and Solutions
        4.3.1 Cohesion in the Translation
        4.3.2 Coherence in the Translation
Chapter Five Conclusion
    5.1 Summary
    5.2 Unsolved Problems and Related Reflection
    5.3 Implication for future work
References
Appendices
    Appendix1:Glossary of terms
    Appendix2:Source Text
    Appendix3:Target Text
Acknowledgements
个人简历、在学期间发表的学术论文及研究成果



本文编号:3807476

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3807476.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f661e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]