当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

汉语介词“在”与泰语相应介词对比研究 复旦大学硕士论文

发布时间:2021-03-29 10:17
  介词是虚词的一类,它是汉语和泰语中一个重要的语法手段。汉泰语的介词既有相同之处,又有不同之处。这些不同之处对泰国学生来说就是学习难点。根据笔者所掌握的资料来看,目前已经有不少人将汉泰语的介词来进行对比研究,并取得了一定的研究成果。不过这些研究主要针对的是若干个常用异混介词的对比,一般局限于几个表示对象语义和时间语义的介词,较少专门将介词“在”与其相应的泰语介词进行对比。其实,这方面仍然存在未解决的问题,如与介词“在”相应的泰语介词有哪些;它们的语义功能和语法功能与“在”相比,有哪些相同点和不同点。因此笔者认为将“在”与泰语相应的介词来进行对比是很有必要的。笔者将论文分为以下四个章节:第一章为绪论。这一章节主要说明了本文的选题缘由与意义、相关文献综述、研究目的以及研究范围与方法。第二章为汉泰对比。在这一章节,笔者首先对汉语介词“在”与泰语相应的介词在六种不同的语义入手,分析它们在不同语义下的使用情况。然后对语法功能和语法位置的问题进行对比分析,找出其相同点和不同点。通过研究我们发现,与“在”相应的二十六个泰语介词语义功能都比较单一,汉语介词“在”一共有六种不同的语义,而与“在”相应的泰语介词中,语义功能最复杂的只有五种语义而已。此外,汉语介词短语可以作状语、定语、补语、谓语和插入语成分,而泰语介词短语只能作状语、定语和插入语成分。汉语介词短语作状语时,可以出现在句首和句中,不能出现在句尾。而泰语介词短语作状语时,可以出现在句首和句尾,不能出现在句中。汉语介词短语作定语时,出现在它所修饰的中心语前。而泰语介词短语作定语时,要出现在中心语后。汉泰语介词短语作插入语时,位置一样,都可以出现在句首、句中和句尾。第三章为偏误分析。在这一章节,笔者首先从所搜集到的书面语料以及调查问卷入手,揭示泰国学生使用汉语介词“在”的偏误。然后利用对比分析理论,找出偏误产生的原因。最后针对泰国学生的偏误提出相应的教学建议。通过研究我们发现,泰国学生使用汉语介词“在”的偏误主要有语序偏误、误加偏误、遗漏偏误、误代偏误和误用偏误。其中,语序偏误出现得最多,误用偏误出现得最少。此外,我们还发现泰国学生使用汉语介词“在”时,出现偏误的原因主要有母语负迁移、目的语负迁移和目的语本身的复杂性三种因素。第四章为结论。这一章节总结了全文的内容。
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H146.1;H412
文章目录
中文摘要
英文摘要
第一章 绪论
    1.1 选题缘由与意义
    1.2 文献综述
    1.3 研究目的
    1.4 研究范围与方法
        1.4.1 研究范围
        1.4.2 研究方法
第二章 汉语介词“在”与泰语相应介词的对比
    2.1 表示处所的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.1.1 汉语表示处所的介词“在”的描写分析
        2.1.2 汉语表示处所的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.1.3 表示处所语义的汉泰对比总结
    2.2 表示时间的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.2.1 汉语表示时间的介词“在”的描写分析
        2.2.2 汉语表示时间的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.2.3 表示时间语义的汉泰对比总结
    2.3 表示范围的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.3.1 汉语表示范围的介词“在”的描写分析
        2.3.2 汉语表示范围的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.3.3 表示范围语义的汉泰对比总结
    2.4 表示条件的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.4.1 汉语表示条件的介词“在”的描写分析
        2.4.2 汉语表示条件的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.4.3 表示条件语义的汉泰对比总结
    2.5 表示进程的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.5.1 汉语表示进程的介词“在”的描写分析
        2.5.2 汉语表示进程的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.5.3 表示进程语义的汉泰对比总结
    2.6 表示行为主体的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.6.1 汉语表示行为主体的介词“在”的描写分析
        2.6.2 汉语表示行为主体的介词“在”与泰语相应介词的对比
        2.6.3 表示行为主体语义的汉泰对比总结
    2.7 本章小结
        2.7.1 从语义功能的角度看“在”与泰语相应的介词
        2.7.2 从语法功能的角度看“在”与泰语相应的介词
第三章 泰国学生汉语介词“在”的偏误分析
    3.1 泰国学生的偏误现象
        3.1.1 语序偏误
            3.1.1.1 状语语序偏误
            3.1.1.2 定语语序偏误
        3.1.2 误加偏误
        3.1.3 遗漏偏误
            3.1.3.1 介词“在”的遗漏偏误
            3.1.3.2 介词框架后部词语遗漏偏误
        3.1.4 误代偏误
        3.1.5 误用偏误
    3.2 调查问卷的设计与统计结果
        3.2.1 调查问卷的设计
        3.2.2 调查问卷的统计结果
    3.3 偏误产生的原因
        3.3.1 母语负迁移
        3.3.2 目的语负迁移
        3.3.3 目的语本身的复杂性
    3.4 教学建议
        3.4.1 加强汉泰语的对比研究
        3.4.2 对从事对泰汉语教学的教师的要求
        3.4.3 对教材编写的要求
第四章 结论
参考文献
后记

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 Dennis G·Fowler;童怿;;对比分析法与任课教师[J];国外外语教学;1985年04期

2 张俐;介词“向、往、朝”功能比较[J];河南大学学报(社会科学版);2001年05期

3 陆俭明;关于定语和状语的区分[J];汉语学习;1983年02期

4 李景明;;汉语修饰语的结构[J];昆明师专学报(哲学社会科学版);1986年02期

5 蔺璜;现代汉语介词的语法作用[J];语文研究;1997年02期

6 李临定;介词短语使用漫谈[J];语言教学与研究;1985年03期

7 于广元;介词短语的句法、语义、语用漫析[J];扬州大学学报(人文社会科学版);1999年04期

8 王琴;;认知语言学与汉语介词研究[J];中国社会科学院研究生院学报;2008年05期

相关硕士学位论文 前4条

1 邢意和;对外汉语教学中介词教学[D];天津大学;2005年

2 吴素兰(Yupin Karanyadech);从中泰对比看泰国学生汉语常用介词的习得与教学[D];苏州大学;2007年

3 陈洁明;汉泰定语的比较[D];北京语言大学;2009年

4 马竞;泰国学生学习汉语定语和状语的偏误分析与教学策略[D];郑州大学;2012年



本文编号:1724278

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1724278.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户031cf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]