当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

双语词汇表征类型及其翻译通达(方向/质量)效应研究——一项基于不同二语水平的实证调查

发布时间:2022-11-12 16:56
  本文旨在探索中国不同水平二语者的双语词汇表征类型及其对翻译词汇通达的影响效应。为此,研究者设计了两项实验并根据其数据归纳出以下结论:(1)双语间的联系类型和联系强度有赖于双语者的二语水平:低水平二语者倾向词汇联结型,高水平二语者倾向概念调节表征型;(2)双语词汇心理表征呈现出不断发展的"连续体"状态:低二语水平者则靠近"连续体"的始端位置,高水平二语者趋向"连续体"的终端位置;(3)双语词汇表征类型的词语翻译通达效应主要表现为对基于不同翻译方向的翻译质量的显著影响;(4)不同翻译方向上所呈现的速度和准确度的非对称性诠释了层级修正模型词名和概念之"联系"和"发展"的具体内涵。 

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
1 引言
2 理论框架和研究问题
3 实验设计
4 实验一结果
5 实验二结果
6 发现和结论
    6.1 双语词汇表征之差异类型及其“连续体”特征
    6.2 双语词汇表征类型之翻译通达效应及其差异特征
7 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]词汇翻译提取效率和操作机制的认知研究——基于不同二语水平者的实证调查[J]. 刘绍龙,胡爱梅.  中国翻译. 2012(04)
[2]不同二语水平者的多义词表征通达机制研究[J]. 王柳琪,傅蓓,康丽英,刘绍龙.  外语与外语教学. 2012(02)
[3]不同二语水平者心理词汇表征纵横网络的实证研究[J]. 刘绍龙,傅蓓,胡爱梅.  解放军外国语学院学报. 2012(02)
[4]双语翻译过程中的译语词汇提取机制研究——基于双语语言提取理论的认知思考[J]. 章琦,刘绍龙.  外语研究. 2011(01)
[5]翻译信息转换模型的认知心理学研究——基于符号加工范式的思考与构建[J]. 王柳琪,刘绍龙.  中国翻译. 2009(06)
[6]关于双语心理词库的表征结构[J]. 董燕萍,桂诗春.  外国语(上海外国语大学学报). 2002(04)
[7]双语者的语义表征[J]. 李荣宝,彭聃龄.  现代外语. 1999(03)
[8]双语心理词典的共享(分布式)非对称模型[J]. 董燕萍.  现代外语. 1998(03)



本文编号:3706734

资料下载
论文发表

本文链接:http://www.2jishu.com/wenyilunwen/hanyulw/3706734.html

上一篇:竹山方言的被动表达  
下一篇:没有了
相关文章提示点击查看相关文章
论文发表
专著教材出书

Copyright(c)论文下载发表网All Rights Reserved

版权申明:资料由用户2f4c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com