当前位置:主页 > 文艺论文 > 中国文学论文 >

盛成与中法文化交流

发布时间:2022-10-08 14:05
  继19世纪末晚清外交官陈季同之后,20世纪初,中法关系史领域的中国文化名人当推盛成,他用法语进行创作,以“自家旧事”轰动法国文坛。他笔耕不辍,在文学创作、经典文学翻译与文学研究方面游走,从而紧密地将中国与法国文化联系在一起。本论文力求以盛成的中西文化背景的生活经历为基础,通过他在文学艺术方面的各项活动来研究他对中法文化交流所作的贡献,以期能够让我们更加明确盛成在中法文化交流中所起的作用。因此,本论文主要分为三个章节。第一章主要介绍盛成在法国的两段经历,因为中西不同文化的碰撞和交流是其各种文学艺术活动的创作的先决条件。第二章主要论述盛成在文学艺术上的双向活动对于中法文化交流所作的贡献。从盛成的文学创作、文学翻译以及文学研究三个方面的主要成就论述其对于中法文化交流所作的贡献。文学创作以小说《我的母亲》为切入点论述其对瓦莱里的深刻影响,并结合当时的报刊杂志论述该小说各个方面对于整个欧洲的影响;文学翻译的双向活动以其翻译作品《乡村教士》和《老残游记》来探讨其翻译活动在中法文化交流上的意义;文学研究以其对于中西方的诗歌比较的深刻认识来考量其在促进中外学术研究之间交融汇通的价值。第三章则对盛成在文... 

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
摘要
Introduction
Chapitre 1 Cheng Tcheng et la France
    1.1 La premiere rencontre avec la France
        1.1.1 Le Mouvement Travail-Etudes
        1.1.2 Le voyage en Europe
        1.1.3 La connaissance avec Raphael Perie
    1.2 Le retour en France
        1.2.1 Les re-etudes en langue francaise
        1.2.2 Le Festival d'Avignon
Chapitre 2 Les echanges culturels
    2.1 Les realites chinoises
        2.1.1 La reflexion de Paul Valery
        2.1.2 La reconnaissance envers la Chine et les Chinois
    2.2 Ses traductions litteraires classiques
        2.2.1 La competence culturelle
        2.2.2 La strategie de traduction
    2.3 Ses etudes sur la versification sino-francaise
        2.3.1 Le rythme entre le poeme chinois et francais
        2.3.2 L'art de poesie
        2.3.3 Les poetes symbolistes avec le Bouddhisme
Chapitre 3 L'integration culturelle
    3.1 La conscience nationale
    3.2 La conscience comparative de la culture
    3.3 L'integration des cultures
    3.4 La passion entrecroisee pour la France et la Chine
Conclusion
Bibliographie
Remerciements



本文编号:3687847

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/3687847.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户0246e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com