当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

济慈诗歌翻译研究——基于乔治·斯坦纳阐释学理论

发布时间:2021-06-22 17:10
  诗人济慈出生于1795年的伦敦,是浪漫主义的代表诗人之一,与拜伦和雪莱齐名。1821年,济慈身患重病不幸离世,年仅26岁。年少逝世的他却为世人留下宝贵的作品。其代表作有《恩底弥翁》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》等,诗歌风格真挚、浪漫,细腻的表述下蕴含人间真性情。早在20世纪,济慈的诗歌就流传到中国。通过简述济慈诗作在中国的译介,介绍乔治·斯坦纳的阐释学理论,并采用斯坦纳的阐释学理论对济慈诗歌的中译本进行研究,探讨济慈诗歌的译介对中国的影响。 

【文章来源】:现代交际. 2020,(15)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、济慈诗作在中国的译介
二、乔治斯坦纳阐释学
三、结合斯坦纳阐释学分析济慈诗歌中译本
四、济慈对中国诗歌译介的影响
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化语境下的济慈诗歌中译[J]. 卢炜.  东方翻译. 2015(01)
[2]济慈诗作在中国的译介、影响与研究[J]. 李淑玲.  社会科学论坛. 2010(10)
[3]试论翻译文学的价值——以“意象派”的出现和济慈研究为例[J]. 翟赫.  鸡西大学学报. 2009(05)



本文编号:3243219

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3243219.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2e32f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com