接受美学视角下《狼图腾》的英译策略研究
发布时间:2021-06-23 06:28
《狼图腾》以蒙古草原狼为叙事核心,是一部探讨人与自然和谐相处的生态小说。2004年《狼图腾》的首次出版就引起了国内大的极大关注,美国汉学家及翻译家葛浩文翻译的《狼图腾》英文版较为成功,在译入语读者中的接受度较高。本文探讨了接受美学视角下《狼图腾》的英译策略,深入剖析了译者使用了什么样的翻译策略,使译作达到较好的译介效果;同时为中国文学作品的外译提供一些借鉴和启示。
【文章来源】:才智. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
引言
一、《狼图腾》英文版的译介效果
二、接受美学理论介绍
三、接受美学视角下《狼图腾》的英译策略研究
1.段落的重新划分
2.增词法
3.有意识删减
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《白鲸》内外的探索——论梅尔维尔与埃哈伯的相似性[J]. 陈晓东. 海外英语. 2018(06)
[2]读《狼图腾》[J]. 王健武. 北方文学. 2017(09)
[3]图里翻译规范理论视角下的《狼图腾》英译本探析[J]. 管月,张白桦. 长春师范大学学报. 2016(01)
[4]女性主义翻译理论视角下译者的主体性——以张爱玲汉译本《老人与海》为例[J]. 范德瑞. 开封教育学院学报. 2016(01)
[5]改写理论视角下《狼图腾》英译本的变译现象研究[J]. 刘玉婷,王晓娟. 长春理工大学学报(社会科学版). 2016(01)
本文编号:3244428
【文章来源】:才智. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
引言
一、《狼图腾》英文版的译介效果
二、接受美学理论介绍
三、接受美学视角下《狼图腾》的英译策略研究
1.段落的重新划分
2.增词法
3.有意识删减
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《白鲸》内外的探索——论梅尔维尔与埃哈伯的相似性[J]. 陈晓东. 海外英语. 2018(06)
[2]读《狼图腾》[J]. 王健武. 北方文学. 2017(09)
[3]图里翻译规范理论视角下的《狼图腾》英译本探析[J]. 管月,张白桦. 长春师范大学学报. 2016(01)
[4]女性主义翻译理论视角下译者的主体性——以张爱玲汉译本《老人与海》为例[J]. 范德瑞. 开封教育学院学报. 2016(01)
[5]改写理论视角下《狼图腾》英译本的变译现象研究[J]. 刘玉婷,王晓娟. 长春理工大学学报(社会科学版). 2016(01)
本文编号:3244428
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3244428.html