当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《一件小事》汉译英赏析

发布时间:2021-08-20 09:24
  国际政治、经济、文化交流日益密切,翻译作为重要的交流媒介对小说类文学作品交流与传播产生至关重要的作用。《一件小事》是中国文学奠基人鲁迅的经典短篇小说,歌颂了普通劳动者的正直、善良、负责人的高尚品质。多年来被海内外翻译专家翻译,有很多译本。该文通过对比与赏析杨宪益和戴乃迭夫妇的译文以及埃德加·斯诺的译文,分析两个译文的特点和翻译技巧,从而对小说类文本翻译起借鉴意义。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(10)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 作家评价
2 创作手法
3 译文分析对比
4 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]读者反应批评理论下的诗歌翻译——以莎士比亚第十八首十四行诗汉译本为例[J]. 吴青云.  现代语文(语言研究版). 2017(02)
[2]解读诺德翻译导向的文本分析模式[J]. 张文英,吴非.  长春理工大学学报. 2012(05)



本文编号:3353247

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3353247.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dabe4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com