框架语义下的译文质量评价研究——以《天净沙·秋思》的英译文为例
发布时间:2021-09-09 13:07
框架语义学对理解原语文本、构建译文和评价译文质量都有很好的借鉴作用。本文从框架对等的角度评价《天净沙·秋思》的五个版本的英文译文,通过分析译文中框架元素的增减、更换和框架视角的转换来判断是否存在漏译误译等问题,从而评价译文质量的高低。
【文章来源】:英语广场. 2020,(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 框架语义下的翻译研究
2 翻译中的框架操作
3 译文质量评价——以《天净沙·秋思》英译文为例
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]框架语义学对翻译的“三步曲”启示——认知图式、框架和识解[J]. 刘国辉. 外国语文. 2010(04)
[2]翻译研究的框架语义学视角评析[J]. 邓静. 外语教学与研究. 2010(01)
[3]从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性[J]. 黄国文. 中国翻译. 2003(02)
博士论文
[1]翻译中的框架操作[D]. 肖开容.西南大学 2012
本文编号:3392149
【文章来源】:英语广场. 2020,(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 框架语义下的翻译研究
2 翻译中的框架操作
3 译文质量评价——以《天净沙·秋思》英译文为例
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]框架语义学对翻译的“三步曲”启示——认知图式、框架和识解[J]. 刘国辉. 外国语文. 2010(04)
[2]翻译研究的框架语义学视角评析[J]. 邓静. 外语教学与研究. 2010(01)
[3]从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性[J]. 黄国文. 中国翻译. 2003(02)
博士论文
[1]翻译中的框架操作[D]. 肖开容.西南大学 2012
本文编号:3392149
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3392149.html