《射雕英雄传》人物姓名英译策略研究
发布时间:2021-10-14 10:15
《射雕英雄传》是中国武侠小说又一巅峰之作,郝玉青翻译的英译本是自20世纪50年代《射雕英雄传》问世以来的首部官方英译本。英译本一经出版,便引起了读者的兴趣与翻译界的关注。武侠作品翻译中一大难点便是人物姓名翻译。通过分析译者郝玉青在《射雕英雄传》英译本中使用的人物姓名翻译策略,可以为武侠小说甚至文学作品中人物姓名翻译提供借鉴。
【文章来源】:海外英语. 2020,(15)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2《射雕英雄传》人名翻译的策略
2.1 音译法
2.2 意译法
2.3 增译
3《射雕英雄传》人物姓名翻译思考与建议
4 结束语
本文编号:3435963
【文章来源】:海外英语. 2020,(15)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2《射雕英雄传》人名翻译的策略
2.1 音译法
2.2 意译法
2.3 增译
3《射雕英雄传》人物姓名翻译思考与建议
4 结束语
本文编号:3435963
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3435963.html