当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例

发布时间:2021-10-22 11:21
  文体问题是翻译评估关注的一个重点。该文尝试运用语料库评估翻译文体,以翻译文体学理论为基础,运用Biber多维文体分析方法将《骆驼祥子》葛浩文译本与自建英文原著小说语料库进行对比,并从语言特征上探究二者产生差异和共性的原因。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(16)

【文章页数】:5 页

【部分图文】:

基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例


卡方检验

过程图,研究设计,过程,问题


研究过程

【参考文献】:
期刊论文
[1]基于语料库的翻译文体评估——以第28届“韩素音青年翻译奖”汉译英翻译为例[J]. 朱一凡,陶庆,郭鸿杰.  解放军外国语学院学报. 2018(02)
[2]翻译学和修辞学视角的说服因素研究——评《论翻译中的说服因素——理论溯源与实例分析》[J]. 吕政.  当代教育科学. 2014(11)



本文编号:3450996

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3450996.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e5e88***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com