当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

以《双城记》为例论“视域”理论下的译者主体性与客观性互动关系

发布时间:2021-10-29 07:07
  随着我国社会经济的不断进步,全球化进程的不断发展,翻译在经济社会发展中成为不可缺少的重要组成部分,越来越受到人们的广泛关注。在这个过程中,翻译的伦理议题也备受关注,成为翻译研究的热门话题。翻译研究活动中,翻译者主体与作者原意存在历史继承性和陷入二元对立的模式,所以就需要研究者的深入研究。因为翻译是跨文化的交际活动,在背景文化方面主体与客体的互动性也非常重要,在翻译过程中就需要注重背景文化的差异,同时翻译作为一项复杂并且特殊的人类交流活动,会受到诸多客观因素的影响,其中翻译者主体性的影响是非常重要的。本文从视域及视域理论出发,以文本中的言内视域、言外视域及整体视域为视角,分析《双城记》中英译版本中主体与客体之间产生的互动影响,讨论视域理论对翻译实践活动发展的影响,从文章的语言、风格以及文化方面分析翻译者客观与主体之间的互动关系,从而更好地理解《双城记》的文化价值。 

【文章来源】:名作欣赏. 2020,(18)

【文章页数】:2 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]译者主体性建构的概念整合机制[J]. 金胜昔,林正军.  外语与外语教学. 2016(01)
[2]译者主体性研究的回顾与反思[J]. 李慧芳,林夏.  安徽工业大学学报(社会科学版). 2015(01)
[3]目的论视域下小说人名翻译策略——以沈从文小说为例[J]. 曹欢欢,周玲.  海外英语. 2014(24)
[4]“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]. 许钧.  中国翻译. 2003(01)

硕士论文
[1]翻译学“文化转向”视野下《儿子与情人》两个中译本的比较研究[D]. 李兰.云南民族大学 2018
[2]阐释学理论视域下译者主体性研究[D]. 唐小伟.长沙理工大学 2017
[3]“操纵理论”关照下的《呼啸山庄》两个汉译本比较研究[D]. 张清清.武汉工程大学 2017



本文编号:3464200

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3464200.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户267c6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com