当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

基于Praat的唐人绝句音美翻译研究

发布时间:2021-11-06 18:02
  唐人绝句美的一个重要方面是韵律,英译时再现绝句的音美特别重要。以往音美翻译再现的研究一般通过传统的韵律分析,传统的分析法有优势但也有较大主观性的不足。该研究尝试运用Praat语音软件,对杜甫绝句《两个黄鹂鸣翠柳》原文和三个英译本的朗诵作音高、音强及音长等的统计分析。研究发现,注重原作格律的译本其音美效果优于对原作格律不重视或重视不够的译本。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(06)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 概述
2 杜甫绝句《两个黄鹂鸣翠柳》及其英译本的音美研究
3 基于Praat的音美研究
    3.1 实验语料的获取
    3.2 实验要素
    3.3 实验结果
4 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于语料库的杜甫诗歌两英译本的译者风格研究[J]. 江珊.  杜甫研究学刊. 2017(03)
[2]论唐诗超脱语法与英译问题[J]. 郑珂,胡宗锋.  外语教学. 2015(03)
[3]许渊冲“三美”论在唐诗英译中的再现[J]. 周方衡.  钦州学院学报. 2015(04)
[4]“音美”在许渊冲英译唐诗中的体现[J]. 张晓.  吉林广播电视大学学报. 2012(09)
[5]歌手共振峰Praat软件测量分析初探[J]. 陈彧.  天津音乐学院学报. 2012(02)
[6]宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为例[J]. 魏家海,赵海莹.  天津外国语大学学报. 2011(05)
[7]象似性与诗歌翻译[J]. 戴瑞亮.  社科纵横. 2011(07)
[8]从文化影响看译者对唐诗意象的英译——以庞德、韦利和许渊冲的译作为例[J]. 李颖.  中南林业科技大学学报(社会科学版). 2011(03)
[9]从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达[J]. 徐日宣,潘智丹.  外语与外语教学. 2011(01)
[10]唐诗英译音韵美感的再现[J]. 杜铁娟.  吉林教育. 2011(01)



本文编号:3480278

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3480278.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8e602***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com