当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

葛浩文英译莫言小说翻译策略初探

发布时间:2021-11-10 23:28
  自莫言获得诺贝尔文学奖以来,国际文坛对其小说越来越感兴趣,因此,国内对于英译莫言小说的研究逐渐深入。在英译莫言作品并使其走向国际的道路上,不可或缺的重要人物之一就是葛浩文。国内学者对于葛浩文英译莫言小说的研究更多在其翻译语言等方面。本文对葛浩文翻译莫言小说的策略进行深度研究。 

【文章来源】:英语广场. 2020,(23)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 对莫言小说的具体思考
2 对于葛浩文英译莫言小说翻译策略的思考
    2.1 关于葛浩文英译莫言小说的研究
    2.2 葛浩文英译莫言小说的特点
    2.3 葛浩文与莫言之间的互相选择和互相适应
3 关于葛浩文英译莫言小说翻译策略的研究
    3.1 关于“归化”和“异化”的使用方法研究
    3.2 应多注重作品所传达的意义和作品的文化风格
    3.3 对特殊语言和民俗文化进行适当的处理
    3.4 对翻译标准中“忠实”的研究和对创造性叛逆的思考
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]葛浩文的汉英翻译方法探究——以莫言在诺贝尔文学奖颁奖典礼上的演讲辞英译为例[J]. 刘梅芳.  英语教师. 2019(18)
[2]从莫言作品译介的成功论文学作品形而上质英译的忠实再现[J]. 赵明.  徐州工程学院学报(社会科学版). 2019(05)
[3]葛浩文的翻译策略及其教学借鉴——以莫言的《红高粱家族》译本为例[J]. 殷宏伟.  金融理论与教学. 2019(02)



本文编号:3488153

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3488153.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4438b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com