当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

戴乃迭、杨宪益《边城》译本中文化负载词的翻译策略及启示

发布时间:2021-11-13 16:29
  文化负载词是各民族语言文化差异在词汇方面的具体表现,它是语言中民族色彩和文化个性的彰显之处,同样也是翻译实践中的难点所在。沈从文的《边城》中包含了大量的文化负载词,该文尝试探索《边城》戴乃迭、杨宪益译本中文化负载词的翻译方法,并结合译者行为批评理论分析其翻译行为背后的动机和取得的效果,以期为译者的翻译实践提供一定的借鉴。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(09)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 文化负载词与《边城》的翻译
2 戴乃迭、杨宪益的《边城》翻译方法
    2.1 注译法
    2.2 套译法
    2.3 增译法
    2.4 省译法
3 分析和结论



本文编号:3493340

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3493340.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户86692***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com