当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

关联理论视角的《山居秋暝》英译本评析

发布时间:2021-11-20 11:02
  在言语交际过程中,关联理论发挥着重要的指导作用。翻译作为一种穿梭于源语和目的语之间的双重交际过程,也可以以关联理论为参考,从而提高翻译质量。以关联理论为理论参照,以《山居秋暝》的三个英译本为研究对象,通过对各译本的分析和比较,发现关联理论可以作为评介译本质量的有效依据,为译者实现和原文趋同的语境效果,将作者意图忠实传递给目标读者提供借鉴。 

【文章来源】:现代交际. 2020,(17)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、关联理论的翻译观
二、《山居秋暝》的关联理论解读
    1. 认知语境
    2. 作者意图
    3. 关联性
三、从关联理论视角评析《山居秋暝》的三个译本
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]品味孤独——从化境理论中孤独美的角度分析《山居秋暝》的三个译本[J]. 李娜.  牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版). 2013(04)
[2]关联理论翻译观及其对翻译的指导意义[J]. 刘建怀.  沧州师范学院学报. 2012(04)
[3]《山居秋暝》译本比较分析[J]. 陈优娜.  吉林省教育学院学报(学科版). 2011(04)
[4]品《山居秋暝》英文译本[J]. 唐佳英.  消费导刊. 2008(21)
[5]关联理论对翻译的解释力[J]. 赵彦春.  现代外语. 1999(03)
[6]关联翻译理论简介[J]. 林克难.  中国翻译. 1994(04)



本文编号:3507186

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3507186.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2b072***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com