当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

评价理论视域中《生死疲劳》英译的翻译批评

发布时间:2022-01-08 09:48
  自2012年中国当代小说家莫言斩获诺贝尔文学奖以来,中国文学作品开始越来越多地走入西方读者的视野。莫言的翻译葛浩文及其英译作品也广受不少中国专业读者群的关注,由此产生了相关的翻译批评活动。以葛浩文英译本《生死疲劳》为例,管窥基于价值学的评价理论体系中的中国当代文学作品的翻译批评活动,从活动涉及的主体、客体和中介着手分析隐藏在背后的力量,以合规律性、合目的性为参照,客观分析翻译批评活动。 

【文章来源】:现代交际. 2020,(16)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、评价理论中的主体、客体和中介
二、基于评价理论的社会交往行动三要素
三、莫言《生死疲劳》葛译本的翻译批评活动价值背后的因素
四、结语



本文编号:3576338

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3576338.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0f658***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com