当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从女性主义翻译理论看葛浩文译本的《丰乳肥臀》

发布时间:2022-01-09 22:50
  自二十世纪六十年代起,女性主义翻译理论伴随着第二次女权运动而逐渐兴起,它强调女性的权益和地位,旨在通过翻译活动来提高和突出女性的社会地位,并且对翻译和整个人类都有很大的意义。而《丰乳肥臀》揭露了那个时代下女性悲惨的命运,与女性主义紧密相关。本文旨在用女性主义翻译策略来分析研究葛浩文译本的《丰乳肥臀》中对两性的描写,并且就此展开分析,看译本是否传符合原文的思想,是否递出原文中对女性的同情和赞美思想。 

【文章来源】:今古文创. 2020,(24)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、女性主义翻译理论
    (一)女性主义翻译理论的产生
    (二)女性主义翻译理论的发展
二、《丰乳肥臀》葛浩文译本中女性主义翻译策略探析
    (一)对上官寿喜的翻译
    (二)对上官吕氏的翻译
    (三)对上官吕氏和上官寿喜的人物对比分析
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]汉英翻译的女性主义翻译策略探索[J]. 隋晓冰,宋馨培.  上海翻译. 2019(04)
[2]女性主义翻译理论综述[J]. 张馨方.  才智. 2015(23)
[3]浅析女性主义翻译理论[J]. 洪东丽.  才智. 2013(03)
[4]中国语境下的女性主义翻译研究[J]. 杨柳.  外语与外语教学. 2007(06)



本文编号:3579583

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3579583.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2cc14***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com