当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

识解理论视角下的《诗经》英译本分析——以汪榕培、理雅各两译本为例

发布时间:2022-02-23 02:28
  识解是一种认知能力,翻译关注对原作的识解,不同译本的产生正是归因于不同译者对原作的不同识解。该论文将从识解理论视角出发,以汪榕培、理雅各《诗经》两英译本为例,从辖域与背景、视角、突显以及详略度四个要素入手,研究解读汪榕培、理雅各两位译者在建构《诗经》英译本时体现出的差异性,并对不同译文进行评价分析。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(16)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 概述
2 识解理论概述
3 识解理论视角下的《诗经》两英译本分析
    3.1 辖域和背景
        3.1.1 对意象的识解
        3.1.2 对意义的识解
    3.2 视角
    3.3 突显
        3.3.1 韵律
        3.3.2 叠词
    3.4 详略度
4 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]认知翻译研究[J]. 王寅.  中国翻译. 2012(04)
[2]语义、认知与识解[J]. 文旭.  外语学刊. 2007(06)



本文编号:3640686

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3640686.html

上一篇:中晚明文社研究  
下一篇:明代魏學會研究

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c50a8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com