当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

译者语言性“求真”与社会性“务实”的契合:以葛浩文译本为例

发布时间:2023-05-31 05:30
  译者行为理论认为,"求真"与"务实"即要保持翻译作为翻译的根本(语言的忠实再现),又要努力实现翻译的社会功能(包括译者在内的社会人借翻译意欲达到的社会目标),在两者之间达到一种平衡。葛浩文在中国现当代文学的翻译过程中不同时期翻译策略发生变化,表明译者根据不同历史状况不断修正自己的翻译策略,以期达到最大的"求真"与"务实"效果。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、译者行为理论
二、译者语言性“求真”
三、语言性“求真”度的变化
四、译者语言性“求真”与社会性“务实”



本文编号:3825779

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3825779.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户faf0e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com