当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《围城》第四章中的幽默语言及其翻译策略解读

发布时间:2023-11-18 08:40
  《围城》是中国近现代小说的典范,它以看似豁达的语气揭示了生活的无可奈何。随着跨文化交际的发展,《围城》作为中国当代小说的经典值得更多关注。本文以《围城》第四章为主体、以个人的翻译实践为指导,试从幽默语言的分类、原则加以剖析,提出了相应的翻译策略。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、作者及作品简介
二、幽默语言的解读及翻译原则
三、幽默语言的分类及其在《围城》第四章的应用
四、翻译策略在幽默语言翻译中的应用
    (一)直译法
    (二)意译法
    (三)省略
    (四)转换
五、结束语



本文编号:3864940

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3864940.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a7161***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com