当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

新疆汉译民文学类著作翻译出版的量化分析

发布时间:2024-01-27 00:21
  <正>本文以1949—2014年汉译民著作的出版量为重点,从出版总量、年均出版量、不同阶段、不同语种、各文学体裁的出版量出发,对汉译民著作进行了描述性统计,在此基础上重点对比分析了不同文学体裁及外国文学的出版特点,同时对汉译民文学类著作翻译出版中出现的问题提出了相应的对策和建议。

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、汉译民文学类著作翻译出版的数据来源及阶段划分
    (一)所统计书籍的来源范围
    (二)翻译阶段及阶段划分标准
二、汉译民文学类著作出版量的统计分析
    (一)汉译民分语种出版量统计
    (二)文学类别的出版量统计
    (三)三个阶段出版量的统计分析
三、文学体裁出版的统计分析
    (一)小说
    (二)散文
    (三)诗歌、文学研究、戏剧的翻译出版
四、汉译民文学类著作中属于外国文学的统计分析
    (一)欧洲文学
    (二)美洲文学
    (三)亚洲文学
五、汉译民文学类著作中属于民间文学的统计分析
六、文学类著作翻译出版中存在的问题和建议
    (一)文学类著作翻译出版的总量偏少,不能满足新疆广大少数民族群众的精神和文化需求。
    (二)文学翻译人才出现断层和青黄不接的状况。
    (三)要高度重视文学作品的版权工作。
    (四)政府应加大政策和资金扶持力度,出版部门也要主动适应和开拓市场。
    (五)充分利用高科技手段,全面进入数字化出版时代。



本文编号:3885960

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3885960.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f4e51***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com