当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

小说《度日如年》节选翻译报告

发布时间:2022-12-04 11:56
  本文选取了以纪实风格描写的苏联战争类文学作品之一,苏联文学家弗拉基米尔·尼古拉耶维奇·叶廖缅科作品集中的中篇小说《度日如年》进行翻译。这部作品是作者结合自身经历,并总结其战友的口述经历写成的。它真实记录了第二次世界大战中最重要的转折点“库尔斯克战役”中的苏联战士的表现。这部作品不仅用朴实却充满力量的语言对战争场面以及士兵的表现进行了细致描写,更是运用了许多艺术手法和文学知识,具有较高的文学价值,更具备一定的历史价值。战争类文学作品不同于其他文学作品的地方在于其真实再现了战争中的场景以及人物的各种心理活动,其中展现了作者独特的语言魅力和表达方式。因此翻译时要更加斟酌措辞,对待译文语言的真实性、情感性和历史性都要严谨。本论文是一篇翻译报告,由引言、翻译过程描述、翻译案例分析、小说理论思考和结语等部分组成。翻译过程描述包括译前准备工作介绍,翻译计划的拟定、工具资料的收集和作家作品的介绍、翻译过程中需要注意的问题以及译后校对译文的过程。翻译案例的分析部分介绍了翻译过程中存在的问题和翻译技巧在文中的应用。遇到的问题主要可以分为缩略词混淆、过度直译、词语搭配不当和文化差异问题。这就需要以针对性的翻... 

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
引言
一、翻译过程描述
    (一) 译前准备
        1、拟定翻译计划
        2、收集工具资料
        3、了解作家作品
    (二) 译中事项
    (三) 译后审校
二、翻译案例分析
    (一) 初译中存在的问题
        1、过度直译问题
        2、词语搭配问题
        3、文化差异问题
    (二) 翻译技巧的使用
        1、词语翻译技巧
        2.句子翻译技巧
        3.文化信息翻译技巧
三、对小说翻译的思考
    (一) 发挥译者主体性问题
    (二) 作品风格翻译问题
        1.点明形象
        2.绘声绘色
        3.传神切景
四、结束语
参考文献
附录一:译文
附录二:原文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]中国的苏联卫国战争文学研究[J]. 穆华英,王蕾,李万春.  俄罗斯文艺. 2012(04)
[2]苏联战争文学的三次浪潮[J]. 张文焕.  俄罗斯文艺. 2003(06)
[3]战争文学的叙述视角[J]. 罗关德.  三明师专学报(社会科学专辑). 1996(03)



本文编号:3708220

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3708220.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户3d809***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]