当前位置:主页 > 文艺论文 > 戏剧论文 >

以《威尼斯商人》译文比较为例.pdf.pdf 全文免费在线阅读

发布时间:2016-09-18 16:21

  本文关键词:论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例,,由笔耕文化传播整理发布。


网友unnwldv331近日为您收集整理了关于论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例.pdf的文档,希望对您的工作和学习有所帮助。以下是文档介绍:184200712JOURNALOFGUANGXIRADIOANDTVUNIVERSITYVOLDee18No.42007((530022)[1;;;;[]H059[]A[]1008-7656(2007)04-0037-0511;22.1(Nida):60;(Nida,1964)112007926-_2.2(Newmark):80:()();;()()(Newmark.Peter,1981)(semantictranslation);(communicativetranslation)2.3(t):1985(t,1985):(t,1985)(deicticunits)?(Bassett,1985)03(Bassanio)(Pastia)((Shylock)(Antonio)184200712JOURNALOFGUANGXIRADIOANDTVUNIVERSITYVOL.18No.4Dec.2007:;;70:misersationofhisstate.Frombrassybosomsandroughheartsofflint,FromstubbornTurksandTartars,ne(来源:[])vertrain'dToofficesoftendercourtesy...:::Thequalityofmercyisnotstrain'd,ItdroppethasthegentlerainfromheavenUpontheplacebeneath:itistwiceblest,-Itblessethhimthatgives,andhimthattakes:Tismightiestinthemightiest:esButmercyisabovethissceptredsway;Itisenthronedintheheartsofkings,ItisanattributetoGodhimself;AndearthlypoweerdoththenshowlikestGod'sWhenmercyseasonsjustice.Therefore,Jew,Thoughjusticebethyplea,considerthisThat,inthecourseofjustice,noneofusSho(来源:[])uldseesalvation::;;:::;?:"Itblessethhimthatgives,andhimthattakes::(2002)/:"ItisattributetoGodhimself;AndearthlypoweerdoththenshowlikestGod's"::"Antonio,IammarriedtoawifeWhichisasdeartomeaslifeitself;Butlifeitself,mywife,andalltheworldArenotwithmeesteem'dabovethylife;:;;:;wife'umnme:"ThesebetheChristianhusbands!Ihaveadaughter,WouldanyofthestockofBarabbasHadbeenherhusbandratherthanaChristain!:!!:!!Barabbas(27):"OrthedivisionofthetwentiethpartOfonepoo(来源:[])rscruple..Scruple1.296"thetwentiethpartofonepoorscruple"Scrue4(1997)18.4200712JOURNALOFGUANGXIRADIOANDTV18No.42007VOL.Dee:][I1Newmark,Peter.ApproachtoTranslation.Oxford:pergamonPress,1981.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.NewYork:PrenticeHallInternationalLtd.,1988.[,Susan.Waysthroughthelabyrinth:Strategiesandmethodsfortranslatingtheatretexts.London:CroomHelm.1985.[41Bassneu,Susan..Translation,History&Culture.Lon-don:PinterPublisher,1990.[t,Susan(来源:[]).Translatingforthetheatre:plexities.EssaysinPoetics.1990.[6]Nida,EugeneA.&C.R.Taber.TheoryandPracticeofTranslation.Leidon:E.Brill,1969.[71Nida,EugeneA.TorwardstheScienceofTranslating.LeidenfE.J.1964.[81.M].:1984.[9lM].:1991.[101.M].:2001.[11].M].:1957.[121M].:1k2002.[131C].:1997.[]paringTwoVersionsofTheMerchantofVenice"TranslatedZhuShenghaoandFangPingYangYongfang(GuangxiRadio&TVUniversityNanningGuangxi530022)[Abstract]Duetotheuniquefeaturesdrama,dr(来源:[])amatranslationisdifferentfromtheotherliterarytransla-tion.ThispapermakesatheorecticaldemonstrationofNida'sdynamicequivalence,Newmark'ssemantictrans-lationandBassatte'sculturalturntheoryfortranslation.paringtwoversionsof"TheMerchantofVenice"translatedbyZhuShenghaoandFangPing.[Keywords]drama,translation,culturalturn,semantictranslation,dynamicequivalence

1



播放器加载中,请稍候...
系统无法检测到您的Adobe Flash Player版本
建议您在线安装最新版本的Flash Player 在线安装


  本文关键词:论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:117531

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/117531.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c283b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com