当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

论文学研究会的翻译文学与小说创作的关系(1921-1927)

发布时间:2023-05-31 01:56
  中国现代文学自诞生之日起就与外国文学有着千丝万缕的联系,翻译文学则是这一联系的中介,即外国文学通过翻译文学实现对中国现代文学的影响。对这一领域,作为比较文学分支的翻译研究,提出了迥异于传统译学研究的新问题和新方法。它从文化层面关注翻译文学对中国现代文学产生的影响及其意义和价值。本文以文学研究会的翻译文学与小说创作为研究对象,以整体论述和个案研究相结合的方式,探讨两者之间的关系。 本文首先回顾了我国的翻译史,指出我国重视选择翻译对象的特点,重点分析了文学研究会的文学翻译活动及其特点。文学研究会积极提倡翻译现实主义文学和被压迫民族文学,重视翻译理论研究和培养翻译人才,开创了文学翻译的现实主义道路。文学研究会的翻译活动使其小说创作受益匪浅,它的问题小说和乡土小说深受翻译文学影响。问题小说的产生与发展有其特定社会背景,但也与翻译文学有关。它在女性问题、战争文学等题材上与翻译文学展开对话,但两者的对话不够和谐。比较而言,乡土小说与翻译文学的对话则和谐得多。乡土小说主要在主题和艺术手法上受到了翻译文学的影响,而且把外来影响融入到创作之中,形成了本民族特色,并以其民族性与翻译文学进行对话。本...

【文章页数】:48 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
内容摘要
Abstract
前言
1.文学研究会的文学翻译概述
    1.1 中国翻译史回溯
    1.2 文研会的文学翻译活动及特点
    1.3 文研会文学翻译实绩
    1.4 文研会译介活动的影响
2.问题小说与翻译文学
    2.1 “五四”时期的小说创作
    2.2 问题小说创作概说
    2.3 翻译文学与问题小说的关系
    2.4 个案分析:王统照
3.乡土小说与翻译文学
    3.1 乡土小说创作概说
    3.2 翻译文学对乡土小说的影响
    3.3 个案分析:王鲁彦
结语
参考文献



本文编号:3825459

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3825459.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c4fa0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com