当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

华语背景电影字幕翻译策略浅析

发布时间:2021-06-22 11:22
  影视作品的字幕翻译是一个新兴的翻译领域。我国改革开放后,大量的外国影视作品在我国上映和播放,于是出现了大规模的影视翻译活动。影视翻译与其他文学作品的翻译相比更加口语化,有其自身独有的特点。随着中国社会的发展进步,东方文化受到了西方的关注和接受。许多西方电影开始叙述中国背景的故事。当这类影片进入中国时,使用何种翻译策略来满足中国观众的欣赏要求是电影字幕翻译的关键。由于华语背景的电影具有有别于其他电影的一些特征,同时,日益频繁的东西文化交流提高了中国观众的艺术眼光和对电影的欣赏品味,因此这类影片的翻译对译者提出了特殊的要求。如何界定好的字幕翻译,其评价标准是什么,这样的评价标准如何指导译者进行翻译,这些都值得我们研究。本文试图从华语电影字幕翻译的界定、分类以及制约因素等,探讨电影字幕的翻译策略和方法,并提出对译者的基本要求。本论文共分为五章节:第一章是引言,简述了电影字幕翻译研究的背景、选题意义以及与此论文相关的词汇。第二章是结合电影字幕翻译中运用的理论,对几例华语背景电影的片段加以分析。第三章是电影字幕翻译的约束性及评价标准的界定。第四章阐述了电影字幕翻译的策略。第五章是结论。字幕翻译既... 

【文章来源】:中国海洋大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:44 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 The Perspective of the Research
    1.2 Elucidation of the key words in the title
        1.2.1 Definition of film subtitle
        1.2.2 Definition of Chinese Culture Background Film
Chapter Two Theories of Translation Applied for Film Subtitle Translation
    2.1 Functional Equivalence Theory
    2.2 Skopos Theory
    2.3 Translatorial Action Theory
    2.4 The factor of Ideology
        2.4.1 The First Translation Process—from Chinese to English
        2.4.2 The Second Translation Process—from English to Chinese
Chapter Three Constraints of Subtitle translation and Evaluation Criteria
    3.1 The Space Constraints
    3.2 The Time Constrains
Chapter Four Subtitle Translation Strategies
    4.1 Focus on the Art of the Language
    4.2 Literal Translation and Liberal Translation
    4.3 Dealing with the Cultural Information
Chapter Five Conclusion
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等理论对电影字幕翻译的启示[J]. 邵巍.  西安外国语大学学报. 2009(02)
[2]从影片《木兰》看迪斯尼配方对“他者”文化的身份改写[J]. 周琳玉.  四川外语学院学报. 2006(05)
[3]《花样年华》的英文字幕翻译策略研究——兼谈中国影片的对外译介[J]. 龙千红.  西安外国语学院学报. 2006(01)
[4]从文化趋同看归化和异化[J]. 谢应喜.  广东外语外贸大学学报. 2001(04)
[5]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌.  中国翻译. 2000(01)
[6]关联理论对翻译的解释力[J]. 赵彦春.  现代外语. 1999(03)
[7]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰.  中国翻译. 1999(03)



本文编号:3242747

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3242747.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0289e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com