当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

中国官方讲话中隐喻翻译的认知分析

发布时间:2021-10-18 16:34
  隐喻是一种常见的语言表达形式。从古至今国内外对隐喻的研究也历经了数个不同阶段。从最开始的替换理论、比较理论、互动理论到后来认知领域的概念隐喻理论和合成理论。随着研究的深入和各学科之间的频繁互动,人们对隐喻的了解已经从原来单纯的修辞手法上升到了人类的认知和行为方式。官方讲话作为政治性文本,有着严谨客观的特点。然而,作为具有祈使功能的文本,它首先必须具备的特点是说服性,以便更好地使听众接受其所宣扬的政治立场和信息。韩非子有云:“凡说之难,在所说之心,可以吾说当之。”①可见,要把话说到人们心里去,并非一件容易的事,必须借助于各种语言和心理技巧。因此,隐喻作为人们感知世界的一种方式,能够搭建起未知与已知的心灵桥梁,成为官方讲话者经常使用的沟通方式。随着我国国际地位的不断提升,来自中国的声音也越来越多地受到国际社会的关注。如何准确完整地翻译隐喻,国内外都有着激烈的讨论。本文在充分回顾中外关于隐喻的理解和研究的基础之上,以认知语言学中两个重要的理论——概念隐喻理论和合成理论为依托,分析了以往中国官方讲话的翻译案例。根据政治性讲话自身特点,尝试总结出一系列隐喻翻译策略。希望能抛砖引玉,对进一步研究有... 

【文章来源】:外交学院北京市

【文章页数】:48 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
    1. Aims of the Research
    2. Significance of the Study
    3. Structure of the Thesis
Chapter I Literature Review
    1.1 Metaphor Studies
        1.1.1 Metaphor Studies Abroad
        1.1.2 Metaphor Studies in China
    1.2 Metaphor Translation Studies
        1.2.1 Traditional Theories of Metaphor Translation
        1.2.2 Cognitive View on Metaphor Translation
    1.3 Politics and Metaphors
    1.4 Principle of political translation
Chapter II Theoretical Framework of the Study
    2.1 Conceptual Metaphor
        2.1.1 Introduction
        2.1.2 Working Mechanism of CMT
    2.2 Blending Theory (BT)
        2.2.1 Introduction
        2.2.2 Working Mechanism of BT
        2.2.3 Conceptual Blending Theory for the Translation of Metaphor
    2.3 Contextual constraints
    2.4 Summary
Chapter III Cognitive Analysis of Metaphors Translation in China’s Official Speeches
    3.1 Analysis of translation cases
        3.1.1 Image-keeping
        3.1.2 Image-transplanting
        3.1.3 Translating to Simile
        3.1.4 Interpreting
        3.1.5 Deletion
    3.2 A Summary of the Strategies on Metaphor Translation
Conclusion
    1. Findings of the Thesis
    2. Limitations of the Research
    3. Suggestions for the Researches
Bibliography
答辩委员会


【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉互译中的认知隐喻翻译[J]. 刘冰泉,张磊.  中国翻译. 2009(04)
[2]再谈意义与翻译[J]. 王东风.  中国外语. 2005(01)
[3]立足喻体 把握喻底——论譬喻在汉英互译中的处理[J]. 冯国华.  中国翻译. 2004(03)
[4]幽默言语解读的在线认知机制阐释[J]. 王文斌.  宁波大学学报(人文科学版). 2004(02)
[5]隐喻的翻译问题新议[J]. 莫运夏.  社会科学家. 2004(02)
[6]谈谈领导人言论英译的几个问题[J]. 张援远.  中国翻译. 2004(01)
[7]十六大报告汉英翻译的几点思考[J]. 王弄笙.  中国翻译. 2004(01)
[8]政治文章的翻译要讲政治[J]. 程镇球.  中国翻译. 2003(03)
[9]论转喻与隐喻的连续体关系[J]. 刘正光.  现代外语. 2002(01)
[10]论隐喻的认知功能[J]. 束定芳.  外语研究. 2001(02)



本文编号:3443125

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3443125.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8940d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com