当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

格式塔心理学视角下的张南峰翻译观研究

发布时间:2021-11-06 09:28
  本文从格式塔心理学视角,以格式塔心理学中的整体律,简洁律,闭合律以及异质同构原则为理论框架来研究张南峰的翻译观,发现张的文化宏观多元系统理论作为一个整体的自足的系统,在研究和描述翻译作品时更加具有解释力。然而,作者还指出张的翻译思想在某种程度上忽略了译者的主观创造性。张南峰首次系统的介绍了埃文–佐哈尔的多元系统理论并将其修改成一个更加精细版本—文化宏观多元系统论。多元系统论学者将翻译置入整个文学系统中加以考察,将翻译作为一种文学现象,研究它与整个文学系统的互动关系,认为译语文化中的社会规范和文学传统制约着译者的美学取向,从而决定译者做出的选择,进一步影响其翻译策略。因此,多元系统理论的历史性角度转变了传统翻译理论的视角。此理论通过剖析在特定历史时空下与翻译活动交叠在一起的并存系统如何相互依赖、相互影响,可以清楚的看出翻译活动与多元系统内各种变动的分系统之间的关系,从而解释某些特定的翻译现象。张却认为埃文–佐哈尔对存在同一个文化系统内的文学多元系统和其他多元系统之间相互影响的总结尚有欠缺,不足以作为研究文化内某个特定多元系统的理论框架。为了使多元系统理论更加完善,张将其修改成文化宏观多元... 

【文章来源】:河南大学河南省

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 A General Review of Chang Nam Fung and His Translation Theory
        1.1.1 Chang’s Translation Activities and Translation Studies
        1.1.2 Holistic Feature and the Neglect of Translators’Subjective Creativity in Hi Translation Studies
        1.1.3 The Study of Polysystem Theory and the Study of Chang’s Translation Theory
    1.2 Gestalt Psychology
        1.2.1 Origin of Gestalt Theory
        1.2.2 The Laws of Gestalt
        1.2.3 The Study of Literary Translation from the Perspective of Gestalt Psychology
        1.2.4 Holistic View and Configuration in Gestalt Theory (feasibility of the theory)
    1.3 Objective, Methodology and Organization
Chapter Two Chang’s Translation Thoughts from the Perspective of Gestalt Psychology
    2.1 Polysystem Theory and Its Development from the Perspective of Gestalt Psychology
        2.1.1 Even-Zohar’s Polysystem Theory and His “Cultural Turn”
        2.1.2 The Contributions and Limitations of Polysystem Theory to Translation Studies
    2.2 Chang’s Macro-polysystem Hypothesis
Chapter Three The Application of Chang’s Translation Theory
    3.1 Socio-cultural Background of His Translation
    3.2 Translation Tradition
    3.3 The Source Text and the Context of Translation
    3.4 Translation Strategies
        3.4.1 Chang’s Translation of Puns
        3.4.2 The Translation of Culture-specific Items
    3.5 Applying Chang’s Macro-polysystem to His Translation
Chapter Four Conclusion
    4.1 Major Findings of the Study
    4.2 Significance of the Study
    4.3 Limitations and Further Study
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译教学的格式塔诠释[J]. 王平,杨蕴玉.  云南农业大学学报(社会科学版). 2009(05)
[2]“格式塔”理论对文学翻译的启示[J]. 谭云飞.  中国科技信息. 2009(03)
[3]格式塔心理学下的翻译理论假说[J]. 朱桂成.  江苏外语教学研究. 2008(02)
[4]散文意境的传译——基于格式塔意象模型研究[J]. 舒舟,何大顺.  西南农业大学学报(社会科学版). 2008(05)
[5]翻译研究的格式塔视角[J]. 童莹,顾飞荣.  南京农业大学学报(社会科学版). 2008(02)
[6]格式塔意象重构:话剧翻译美学之维[J]. 陈刚,黎根红.  浙江大学学报(人文社会科学版). 2008(01)
[7]格式塔理论对翻译教学的启示[J]. 潘卫民,李巍.  上海翻译. 2007(02)
[8]景点英译的格式塔诠释[J]. 潘卫民.  中国科技翻译. 2006(04)
[9]汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J]. 王建平.  外语学刊. 2005(04)
[10]古诗格式塔意象和意境的传递[J]. 孟瑾,冯斗.  外语学刊. 2005(04)



本文编号:3479587

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3479587.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e850b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com