当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

社会学论文翻译中异化、归化翻译策略研究

发布时间:2022-11-03 22:27
  异化和归化是社会学论文翻译的两个重要的翻译策略。本文通过开展文献研究和调研,在大量的社会学论文翻译实践的基础上,探索和研究了社会学论文翻译中异化、归化翻译策略的选择和应用,总结出为提高社会学论文的译文质量,应在不同层面采取不同策略重点的经验,即在论文内容和文化层面,以异化策略为主,归化策略为辅;在论文语言层面,以归化策略为主,异化策略为辅。 

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1. 引言
2. 社会学论文翻译
    2.1 社会学论文翻译的特点
    2.2 社会学论文翻译的现状
3. 异化、归化翻译策略的使用
    3.1 异化、归化翻译策略
    3.2 异化、归化翻译策略的使用
        3.2.1 异化、归化翻译策略的选择
        3.2.2 异化策略的使用
        3.2.3 归化策略的使用
    3.3 结论
4. 结语
5. 参考文献
附录:翻译资料
致谢辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译本体研究与翻译研究本体[J]. 谢天振.  中国翻译. 2008(05)
[2]异化·归化·等化·恶化[J]. 张智中.  四川外语学院学报. 2005(06)
[3]归化与异化:矛与盾的交锋?[J]. 王东风.  中国翻译. 2002(05)



本文编号:3700740

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3700740.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户57c0f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com