当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

商务访谈口译实践报告

发布时间:2017-06-15 17:08

  本文关键词:商务访谈口译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本报告阐述了笔者一次商务访谈口译的准备过程,口译表现,验证顺应理论对自己的口译实践的阐释力。随着经济全球化、改革开放及加入WTO,中国的经济正在走向世界。中国是外国人投资经商的重要目的地。他们投资的第一步是先要了解中国和中国人民。因此口译员在双方的交流中发挥着重要的作用。然而他们仅仅会外语是不够的,还需要对文化差异和商务事宜有所了解。最具挑战性的是在交流过程中译员遇到困难,他们只能依靠自己。鉴于笔者经人推荐为辰利服务有限公司及其客户Nidal先生担当商务访谈译员,本报告旨在研究她处理本次翻译中困难的策略。本报告将用顺应理论来分析笔者的口译表现,虽然其在访谈前搜集了相关资料并做了充足准备,还是不可避免地遇到了受访者口音问题、长时间叙述、无逻辑的信息及不熟悉的专业术语等一系困难。笔者在读Verschueren的《语用学新解》后,认为顺应理论可以为口译实践提供理论指导,同时,笔者试图验证该理论对口译实践的阐释力。本论文通过理论演绎和译例分析,来分析者在口译遇到问题时的处理方法,并用顺应论框架包括语境顺应、结构顺应、动态顺应及意识顺应在内为其口译表现寻求理论支持。笔者回顾其口译表现,转写此次口译内容,结合听众反馈,进行总结。前人有关商务访谈口译的研究并不多。本报告是顺应理论框架下的笔者的口译分析。笔者通过对其口译的深入分析,学会了如何在特定场景下做好口译任务。因此,本报告对笔者本人的学术研究和专业学习意义重大。笔者期望本报告能为其他译员提供帮助。
【关键词】:口译 顺应理论 语言选择 交际语境
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-8
  • 摘要8-11
  • LIST OF ABBREVIATIONS11-12
  • 1. TASK DESCRIPTION12-16
  • 1.1 Background of the task12-14
  • 1.1.1 Introduction to TES13
  • 1.1.2 Introduction to the client13
  • 1.1.3 Introduction to the interview13-14
  • 1.2 Significance of the study14
  • 1.3 Outline of the report14-16
  • 2. PREPARATION DESCRIPTION16-24
  • 2.1 Previous research into interpreting16-19
  • 2.1.1 Business Interview interpreting16
  • 2.1.2 Other related types of interpreting16-19
  • 2.2 Choice of interpreting strategy19-21
  • 2.2.1 Theoretical basis19-20
  • 2.2.2 Pragmatic interpreting strategies20-21
  • 2.3 Glossary preparation21-22
  • 2.4 Summary22-24
  • 3. INTERPRETING PROCESS24-34
  • 3.1 An adaptation theoretic approach24-33
  • 3.1.1 Contextual correlates of Adaptability24-28
  • 3.1.2 Linguistic correlates of Adaptability28-30
  • 3.1.3 Dynamics of Adaptability30-32
  • 3.1.4 Pragmatic awareness of the adaptation process32-33
  • 3.2 Summary33-34
  • 4. POST-INTERPRETING EVALUATION34-40
  • 4.1 From the company34-35
  • 4.2 From the foreigner35-36
  • 4.3 From the interpreter36-39
  • 4.3.1 Positive performance36-38
  • 4.3.2 Negative performance38-39
  • 4.4 Summary39-40
  • 5. CONCLUSION40-44
  • 5.1 Major findings40-42
  • 5.2 Limitations42
  • 5.3 Suggestions42-44
  • REFERENCES44-46
  • APPENDIX46-63

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

2 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期

3 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期

4 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期

5 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期

6 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期

7 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

8 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期

9 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期

10 张敬源,彭漪;口译实践与博士生口语交际能力的培养[J];上海科技翻译;2002年02期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 郑文秀;日本推理刑侦剧口译实践报告[D];河北大学;2015年

2 张晔;“中国新能源汽车”口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

3 张晓楠;《百年潮·中国梦》电视政论片口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

4 于学硕;第一次世界大战百年纪念专题口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

5 辛月;《央视财经评论》口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

6 张胜男;斯坦福大学《后现代汽车》公开课的口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

7 王舒雯;《波士顿马拉松爆炸案》新闻口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 冯煜;纪录片《大国重器》五、六集口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 商婉宁;《超级演说家》口译实践报告[D];辽宁大学;2015年

10 江珊华;《开讲啦》口译实践报告[D];辽宁大学;2015年


  本文关键词:商务访谈口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:453001

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/453001.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b4c5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com