缘起缘落:方志彤与庞德后期儒家经典翻译考
发布时间:2017-07-05 12:27
本文关键词:缘起缘落:方志彤与庞德后期儒家经典翻译考
更多相关文章: 方志彤 庞德 儒家 翻译 合作 《孔子》 《诗经》
【摘要】:美国现代派诗人埃兹拉·庞德一生推崇中国文化和儒家思想,除了在诗歌中大量引用中国典故,还翻译了《大学》、《中庸》、《论语》、《诗经》等儒学经典。庞德晚年被拘押在华盛顿圣伊丽莎白精神病医院期间同哈佛学者方志彤有频繁的书信往来,分析这些史料可以追溯庞德和方志彤之间围绕儒家经典翻译的探讨和争论,进而驳斥西方学者所谓18、19世纪汉学家的译著为庞德儒家经典翻译唯一依据的观点。庞德晚年的儒学翻译有诸多突破:一是突破了对个人和社会责任的关注;二是突破了"四书"的限制;三是突破了重汉语字形、轻汉语语音的成见。庞德能有这些突破,方志彤功不可没。史料证明,方志彤对庞德后期儒家典籍翻译的帮助和影响超过了半个世纪来学界的估计。
【作者单位】: 杭州师范大学外国语学院;
【关键词】: 方志彤 庞德 儒家 翻译 合作 《孔子》 《诗经》
【基金】:国家社会科学基金后期资助项目(13FWW009)
【分类号】:H059
【正文快照】: 美国现代派诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound)在第二次世界大战后因受到叛国罪的指控,被拘押在华盛顿圣伊丽莎白精神病院,在此期间,他结识了几位中国朋友,其中一位是哈佛学者方志彤(Achilles Chih-tung Fang,1910—1995)。方氏因知识渊博、学贯中西而被称为“百科全书式学人”1。
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 何广h,
本文编号:522009
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/522009.html