当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

基于多样本学习者翻译语料库的源语透射效应研究

发布时间:2017-07-16 05:17

  本文关键词:基于多样本学习者翻译语料库的源语透射效应研究


  更多相关文章: 多样本学习者翻译语料库 源语透射效应 译入语独特项 翻译共性


【摘要】:本文基于英汉多样本学习者翻译语料库,以译入语独特项为切入点,考察了其在汉语译文及原创汉语中的分布特征,旨在探究源文在词汇以及句式两个层面上对译文形成所产生的影响。研究结果显示:1)与原创语料相比,译文语料中语气词和量词均呈现不足;2)"把"字句在译文语料中出现的频次高于其在原创语料中的频次;3)不同译者在译入语独特项的翻译处理上有所差别。本文认为,译入语独特项在词汇层面上呈现不足和在句式上的过度呈现以及译者对译入语独特项翻译的差异均可归因于源语透射效应。
【作者单位】: 上海交通大学外国语学院;安徽财经大学外国语学院;
【关键词】多样本学习者翻译语料库 源语透射效应 译入语独特项 翻译共性
【基金】:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“英语程式语研究的理论建构及应用”(12JJD740010) 广东省哲学社会科学“十二五”规划2014年度学科共建项目“基于涉华英语语料库的中国英语研究”(GD14XWW20) 广东省高等学校学科建设专项资金人文社科研究一般项目“内向型汉英学习词典多维译义研究”(2013WYXM0037) 安徽省省级人文社科一般项目“英汉翻译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究”(2011sk163) 北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批中国外语教育基金项目“EAP汉译中源语透射效应的多样本翻译语料库研究”(ZGWYJYJJ2012A33)
【分类号】:H059
【正文快照】: 0.引言翻译语言作为一种特殊语言变体已被广泛接受,探寻翻译语言的普遍特征,亦即翻译共性,已成为语料库翻译学的核心内容。目前,翻译共性研究主要集中在对翻译语言的明晰化、简化、规范化等问题的讨论上,对于源语透射效应专门进行论述的为数甚少,而基于多样本翻译语料库的源语

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 胡开宝;双语共现与双语词典翻译的特殊性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期

2 胡显耀;曾佳;;从“把”字句看翻译汉语的杂合特征[J];外语研究;2011年06期

3 戴光荣;;汉语译文搭配特征研究:“源语透过效应”个案探讨[J];当代外语研究;2013年01期

4 胡开宝;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究[J];外语学刊;2009年01期

5 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期

6 吴昂;黄立波;;关于翻译共性的研究[J];外语教学与研究;2006年05期

7 秦洪武;王克非;;基于对应语料库的英译汉语言特征分析[J];外语教学与研究;2009年02期

8 柯飞;汉语“把”字句特点、分布及英译[J];外语与外语教学;2003年12期

9 胡开宝;陶庆;;记者招待会汉英口译句法操作规范研究[J];外语教学与研究;2012年05期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王卫强;;翻译中社会文化语境制约下的语义偏移[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2010年01期

2 刘波;;基于语料库的翻译显化研究[J];才智;2010年04期

3 郑浩;;翻译策略之第五空间概念整合[J];四川职业技术学院学报;2008年04期

4 王卫强;;文学翻译中文化意象的保留与语境创设[J];长城;2010年12期

5 黄云;;基于语料库的翻译明晰化研究——以赛珍珠的《水浒传》译本为例[J];长春教育学院学报;2012年03期

6 姚志奋;;显化与辜鸿铭儒经英译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年04期

7 胡文飞;;汉英词典释义模式的理论综述[J];辞书研究;2011年04期

8 郑思洁;巫和雄;;从概念隐喻看翻译中的调整[J];池州学院学报;2007年06期

9 罗卫东;;近五年国内语料库语言学研究综述[J];当代教育理论与实践;2011年11期

10 李敏杰;朱薇;;基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究[J];电子科技大学学报(社科版);2012年03期

中国重要会议论文全文数据库 前3条

1 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

2 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

3 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年

3 金锡永;现代汉语外来词的社会语言学研究[D];复旦大学;2011年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

6 王仁强;认知视角的汉英词典词类标注实证研究[D];广东外语外贸大学;2006年

7 韩丹;认知视角下的双宾句式生成研究[D];复旦大学;2008年

8 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年

9 王蕾;“把”字句及其英语表达研究[D];上海交通大学;2010年

10 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杜珊珊;《呼啸山庄》三个中译本的历时语料对比分析[D];曲阜师范大学;2011年

2 高亚欧;基于语料库的译者风格研究[D];曲阜师范大学;2011年

3 侯晓晴;从词汇角度解读《政府工作报告》的英译[D];曲阜师范大学;2011年

4 杨东;汉英复句关联标记类型及模式的共性和差异性[D];华中师范大学;2011年

5 张冬冬;目的论视域下的明晰化翻译现象研究[D];湖南师范大学;2011年

6 张律;基于PACCEL的翻译显化现象研究[D];湖南农业大学;2011年

7 周金龙;《菜根谭》英译显化研究[D];广西民族大学;2011年

8 任军;翻译单位视角下《邓小平文选》中“搞”字的英译研究[D];西南交通大学;2011年

9 杨丹;基于语料库的诗歌翻译标准研究[D];哈尔滨工业大学;2010年

10 毛鹏飞;基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究[D];上海交通大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 卫乃兴;基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究[J];当代语言学;2002年02期

2 李宁,王小珊;“把”字句的语用功能调查[J];汉语学习;2001年01期

3 贺显斌;英汉翻译过程中的明晰化现象[J];解放军外国语学院学报;2003年04期

4 胡显耀;用语料库研究翻译普遍性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期

5 胡显耀;曾佳;;基于语料库的翻译共性研究新趋势[J];解放军外国语学院学报;2011年01期

6 左尚君;;英语学习者名词与名词搭配失误之研究[J];福建工程学院学报;2012年02期

7 胡开宝;朱一凡;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J];外语研究;2008年02期

8 胡显耀;曾佳;;对翻译小说语法标记显化的语料库研究[J];外语研究;2009年05期

9 崔希亮;;“把”字句的若干句法语义问题[J];世界汉语教学;1995年03期

10 王克非;英汉/汉英语句对应的语料库考察[J];外语教学与研究;2003年06期



本文编号:547241

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/547241.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e8b25***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com