当前位置:主页 > 教育论文 > 国学论文 >

《诗经》对越南之影响

发布时间:2023-04-12 03:57
  《诗经》是中国古代第一部诗歌总集,因思想内容丰富,艺术手法高超,不但影响到中国后代诗坛,并且深刻地影响到世界各国,尤其是中国周边国家,包括越南在内。本论文选取“《诗经》对越南之影响”为题,探讨《诗经》在越南的翻译情况、越南作家诗人如何吸收《诗经》的精华进行文学创作以及《诗经》对越南文化尤其是语言文学的影响。全文共四章,第一章深入考察《诗经》在越南的传播和翻译情况。特别注重《诗经》在越南的喃字翻译和越南国语翻译情况。其中对韵译版本的探索更为突出。经研究发现,《诗经》的越南语韵译较为灵活,有的是四言、五言,有的是六八言,有的是双七六八言,也有的字数不定。但是,六八言诗和双七六八稍占上风。因为这两种体裁是越南诗歌创作中传统性最强的。在封建时代,由于越南的科举制度选择四书五经作为考核内容,《诗经》的学习与研究更受重视。《诗经》在越南的传播途径也比较多样,成为越南人民文化生活中的一部分。第二章对越南学者有关《诗经》的研究情况进行综述。第三章阐明《诗经》对越南文化尤其是民族文化和越南人民生活的影响。越南歌谣民歌也采用了《诗经》中的赋、比、兴作为表达思想感情的主要艺术手法。根据越南歌谣民歌和《诗经》...

【文章页数】:178 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
摘要
Abstract
绪论
    第一节 问题的提出
    第二节 《诗经》在越南的相关研究现状综述
        一、十九世纪末之前
        二、自十九世纪末期至今
    第三节 研究目的及范围
    第四节 研究方法及创新
第一章 《诗经》在越南的传播
    第一节 《诗经》通过汉文教学及科举传播到越南
        一、越南的汉语教学
        二、《诗经》在汉语教学及科举中的传播
    第二节 《诗经》通过文化交流传播到越南
    第三节 在越南的《诗经》读者特点
        一、中代时期越南的《诗经》读者
        三、结论
第二章 《诗经》在越南的翻译
    第一节 越中两国的语言文字与《诗经》越译问题的关系
    第二节 关于翻译的一些理论问题
    第三节 《诗经》在越南的翻译
第三章 《诗经》对越南文化的影响
    第一节 《诗经》与越南民族文化
        一、《诗经》对越南民间歌谣的直接影响
        二、《诗经》对越南民间歌谣的间接影响
        三、越南民间作者接受汉字文学影响的一个矛盾现象
    第二节 《诗经》对越南人民生活的影响
第四章 《诗经》对越南文学的影响
    第一节 《诗经》对越南文学风格的影响
        一、在艺术上的影响
        二、诗经对文学思想内容上的影响
        三、《诗经》对越南汉字对联的影响
    第二节 《诗经》对越南文学思想内容的影响
    第三节 越南文学中模拟《诗经》的现象
    第四节 越南文学化用《诗经》典故的现象
    第五节 本章小结
结语
参考文献
致谢



本文编号:3790381

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/3790381.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f092a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com