当前位置:主页 > 经济论文 > 产业经济论文 >

《巨变中的日本内容产业》翻译实践报告

发布时间:2021-07-21 22:43
  日本的内容产业不仅获得了经济利益,而且对外宣传了日本的文化。近年,我国经济飞速发展,在国际上的影响力也日益增强。相比之下,内容产业的发展却相对落后。为了提高我国文化在世界上的影响力,提升文化软实力,有必要借鉴日本内容产业的发展,结合我国的实际情况,发展我国的内容产业。该书是研究全球化热潮中发生巨大变化的日本内容产业的论文集。本书由两部分构成,第一部分阐述分析了日本国内内容产业(音乐、电影、游戏)在制作、流通、消费方面发生的变化。第二部分讨论了用户角色的变化、经济与内容产业的关系、全球化、发展内容产业政策制定、待解决的课题及对未来的展望。本翻译实践报告以《巨变中的日本内容产业》一书的翻译实践为基础撰写而成。在翻译实践的过程中,笔者总结发现,文本中有许多汉字词、专业术语和注释,给翻译实践带来了不少困难,笔者将这三类问题进行分类分析。首先,汉字词的翻译问题归结为三类:词义相同、词义相近、词义不同。对于词义相同汉字词,主要采用引申和词性转换的翻译技巧;对于词义相近汉字词,要注意分辨词义范围;对于词义不同汉字词切忌望文生义。其次,专业术语的翻译先要找平行文本,若有公众认可的翻译采用套译,使用已有... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:56 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻译实践的背景
    1.2 翻译实践的意义
第2章 翻译文本简介
    2.1 翻译文本的内容
    2.2 翻译文本的特点
第3章 翻译概况
    3.1 翻译计划
    3.2 问题及解决方法
第4章 案例分析
    4.1 汉字词的翻译
        4.1.1 词义相同
        4.1.2 词义相近
        4.1.3 词义不同
    4.2 专业术语的翻译
        4.2.1 汉字词专业术语
        4.2.2 外来语专业术语
        4.2.3 缩略语专业术语
    4.3 注释的翻译
        4.3.1 同义替换
        4.3.2 解释说明
        4.3.3 提示
第5章 结语
参考文献
附录
    附录1 原文/译文对译
    附录2 术语表
    附录3 《学位论文用翻译实践导师核准意见书》
致谢



本文编号:3295906

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/3295906.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b2578***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com