当前位置:主页 > 社科论文 > 逻辑论文 >

Education: the Basics翻译实践报告 ————基于语义、句法和逻辑的角度

发布时间:2023-06-27 22:23
  本次的翻译任务是教育学文本Education:the Basics(《教育学基础》)的汉译,全书共七章,作者为英国教育学家Kay Wood,她在书中对教育学的一些基本问题,如:教育目标、教育公平、教学方法、教学评估等进行了详细的论述。在翻译该论著的过程中,笔者发现:对于原作者的一些表述,采用直译无法准确传达语义,甚至会造成歧义,影响汉语读者对译文的理解;汉英句法结构存在差异,顺译有时会使译文信息重点不突出、语言不流畅;原文中有较多分号、冒号,其用法与汉语的分号、冒号不大相同,隐含着作者的逻辑思想,需要对其进行正确的转换。笔者应如何处理这些问题?应该使用哪些翻译策略?笔者结合本次翻译实践进行了分析、总结,提出了相应的解决方案。本实践报告分为四章。第一章为“任务描述”,笔者在这一部分对作者信息、原文内容框架及特点作了简要介绍。第二章是“任务过程”,主要介绍笔者在译前、译中、译后为保证译文质量而采取的措施。第三章是“案例分析”,是本次实践报告的主体,笔者在这一部分对翻译过程中遇到的实际问题进行分析并提出了具体的解决方案,包括语义的增补、语义的具体化引申、句法重构,同时也对英文冒号、分号隐含逻...

【文章页数】:65 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 任务描述
第二章 任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后校改
第三章 案例分析
    3.1 语义理解偏差的消除
        3.1.1 语义的增补
        3.1.2 语义的具体化引申
    3.2 句法结构的重构
        3.2.1 部分重构
        3.2.2 完全重构
    3.3 标点符号的潜在逻辑性
        3.3.1 冒号
        3.3.2 分号
第四章 翻译实践总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式



本文编号:3835449

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ljx/3835449.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户090ea***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com