当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

2017国际学生组织地位和作用研讨会交传口译实践报告

发布时间:2023-04-06 21:47
  “一带一路”战略背景下国际学生组织蓬勃壮大,有效促进了中外文化交流和人才培养。此次国际学生组织会议研讨内容大多以留学生在高校的作用和地位为导向。以往相关文献大多侧重留学生在华教育发展策略分析与研究、文化适应策略与文化适应的关系研究等,“一带一路”全新背景下国际学生地位和作用的口译实践乏善可陈,无从借鉴。予会留学生所操并非标准英语,至少有7-8个非标准英语国家代表。针对此口音类复杂的会议口译资料和视频十分匮乏的现状,本次口译实践通过理论择选、理论架构、理论指导实践及经验总结等步骤,试图为今后的“一带一路”背景下国际学生研讨会同传和交传提供参照性口译操作程序和平台。具体说来,通过文献准备、理论架构、实践操作的描述,采取语言学理论结合翻译功能目的论及释意理论对本次实践内容做了案例分析,提出了本次口译过程中出现的突发状况及应对策略,并对口译员在国际研讨会应具备的职业素养做了总结。此次研讨会非标准英语特点尤为突出,对口译员的交际能力、职业素质、学识水平、文化背景等提出了更高的要求。为求口译游刃和交际顺达,要重话语内涵,轻话语结构;要重语用意图,轻语义解读;要重认知领会,轻生拉硬套。为达此目的,必...

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 口译任务介绍
    2.1 口译任务背景
    2.2 口译任务内容
    2.3 委托方要求
第3章 口译过程描述
    3.1 口译与认知结合文献评述
        3.1.1 口译系统研究综述
        3.1.2 口译思维本质分析
    3.2 文献准备
        3.2.1 任务主题内容熟悉
        3.2.2 相关文本术语查阅
        3.2.3 服务对象特点了解
        3.2.4 口译形式特点分析
    3.3 国际学生组织口译实践操作介绍
        3.3.1 口译计划明确
        3.3.2 口译流程实施
        3.3.3 可能性困难预判
        3.3.4 突发性状况预判
        3.3.5 应对策略准备
    3.4 理论架构
        3.4.1 功能目的论——指导思想
        3.4.2 释意理论——总体原则
        3.4.3 支撑性语言学理论
第4章 案例分析
    4.1 增减法——释意理论操作
    4.2 意译法——目的论原则体现
    4.3 转换法——主观意向把握
    4.4 直译法——语用同等再现
第5章 翻译实践总结
    5.1 研讨会译员的职业素养
    5.2 翻译中遇到的问题及思考
    5.3 对今后学习工作的启发与展望
结论
参考文献
附录
    附录1 录音转写
    附录2 术语表
致谢



本文编号:3784475

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3784475.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b5227***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com