当前位置:主页 > 社科论文 > 图书档案论文 >

《史記》沙畹譯注本研究

发布时间:2023-10-14 07:10
  法國漢學家沙畹用法語翻譯、注釋的《史記》,雖然僅完成了全書的前四十七篇,但因為譯文嚴謹、注釋詳盡,又融合了東、西方的不同研究方法,因而此書不僅使他獲得了巨大的聲譽,且至今依然是歐美學者研究相關領域時的重要參考。由於原書用法文著成,國內學界對這部著作雖然多有介紹,但少有深入討論。本文以沙畹的這部譯注本《史記》爲研究對象,共分為以下幾個章節:緒論部分介紹國內的研究現狀,以及相關研究的價值與意義。第一章利用中、法文的原始材料,梳理沙畹的生平、交遊,以及沙畹譯注本《史記》的翻譯出版過程。第二章以部分注釋內容為例,討論沙畹譯注本《史記》中注釋內容的得失,研究方法上與中國傳統學者的異同,以及他對中國學者已有成果的參考、繼承與批判。第三章討論沙畹在譯注本《史記》中提出的疑古觀點,以及這一觀點在歐洲的學術淵源和傳承情況,並總結沙畹對穆王西行故事的性質、構成及傳播路徑的分析成果。結語部分總結了沙畹譯注本《史記》在方法、內容上的創新之處與不足,以及此書在歐洲近代漢學史上的地位。附錄中選取了沙畹譯注本《史記》的部分相關圖片,並附上了沙畹為《孔子世家》所作注釋的全部中文譯文。

【文章页数】:158 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
浙江师范大学硕士学位论文答辩委员会决议书
摘要
abstract
緒論
    第一節 選題背景與研究現狀
    第二節 研究對象與研究意義
第一章 《史記》沙畹譯注本的成書及內容
    第一節 沙畹生平與交遊
    第二節 《史記》沙畹譯注本的成書及出版過程
    第三節 《史記》沙畹譯注本的內容
    第四節 《史記》沙畹譯注本的特點與價值
第二章 《史記》沙畹譯注本的注釋內容
    第一節 注釋內容分類
        一、字詞疏解
        二、文字校正與比勘
        三、文本與史料來源的追溯與比勘
        四、年代地理考證
        五、札記性注釋
    第二節 《史記》沙畹譯注本對前人成果的繼承與修正
        一、引“三家注”
        二、引《漢書》顏師古注
        三、引《史記論文》
        四、引清代考據學家著作
    第三節 《史記》沙畹譯注本的問題與疏誤
第三章 《史記》沙畹譯注本對古史生成的探討
    第一節 沙畹對上古史的質疑
    第二節 穆王西行的故事與上古史源自口頭傳說論
結語
參考文獻
附錄
    譯文:沙畹《孔子世家》箋注
    附圖一1917年號《通報》刊載的沙畹訃告首頁及沙畹像
    附圖二1967年版沙畹譯本《史記》封面及正文首頁
    附圖三民國時期影印沙畹《史記序》封面
致謝
攻讀學位期間取得的研究成果



本文编号:3853841

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/tushudanganlunwen/3853841.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b9d84***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com