当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《武家古都—镰仓》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-08-26 08:31
  自古以来,中日两国就是一衣带水的邻国,经济文化交流源远流长。近年来,虽然两国在政治外交等方面冲突频发,但是,学术交流仍不断进步,硕果累累。各类日译汉著作在中国的不断出版和广泛影响,便是中日学术交流的重要表现之一。本翻译实践报告所选文本为日本著名学者高桥慎一朗先生所著的《武家古都——镰仓》(原名『武家古都、鎌倉』)一书的第二章和第四章。笔者根据英国翻译理论家彼得·纽马克的文本类型理论,确定此文本为信息型文本。本报告由四部分组成:第一部分为引言,介绍了此次选题的原因和目的等;第二部分为翻译过程,主要介绍了翻译文本的译前准备、中期翻译和后期校对;第三部分着重分析了对等理论和具体翻译实例,是本报告的中心部分,分别从形式对等和动态对等两方面来探讨对等理论在《武家古都——镰仓》翻译实践过程中的具体运用;最后是翻译实践总结,既有翻译过程中的收获,也有对翻译工作不足的分析。《武家古都——镰仓》是一部以日本武士政权的古都镰仓为描述对象的优秀著作,城市是人类文明发展的中心,是人类文明的产物,也是人类社会前进和发展的源头。镰仓是源赖朝创建镰仓幕府并开启武士政权的地方,后成为日本中世初期的政治中心。研究镰仓城... 

【文章来源】:浙江工商大学浙江省

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
一、引言
    (一) 翻译背景及原因
    (二) 翻译目的及意义
二、翻译过程
    (一) 译前准备
    (二) 中期翻译
    (三) 后期校对
三、翻译实践案例分析
    (一) 对等理论
    (二) 形式对等理论的具体运用实例
    (三) 动态对等理论的具体运用实例
四、总结
参考文献
谢辞
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈日语长句的翻译[J]. 孙萍.  辽宁工业大学学报(社会科学版). 2012(04)
[2]翻译硕士专业学位论文模式探讨[J]. 穆雷.  外语教学理论与实践. 2011(01)
[3]翻译研究、学术规范与文化传统[J]. 张南峰.  中国翻译. 2010(02)
[4]浅谈日语翻译[J]. 叶纯.  新西部(下半月). 2009(08)
[5]奈达和他的翻译理论[J]. 谭载喜.  外国语(上海外国语学院学报). 1989(05)



本文编号:3363910

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3363910.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b4453***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com