试论日语新闻标题的省略表达及汉译策略
发布时间:2021-08-30 01:32
标题是统领整篇新闻报道的核心。受字数、版面和吸引读者等因素的限制,新闻标题力图用最少的文字传达最丰富的信息,并且不失"魅力",因此新闻标题需要使用大量省略表达。本文以2019年10月7日至13日的朝日新闻(电子版)的新闻标题为例,对其省略表达进行归类,并探讨其汉译策略。
【文章来源】:戏剧之家. 2020,(11)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、省略表达
(一)句末省略谓语动词
(二)句中省略助词
(三)句末省略复合动词词尾
(四)省略专有名词的完整表达,代之以缩略语
二、汉译策略
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]关于日语新闻标题的考察[J]. 刘吉香. 新媒体研究. 2015(19)
[2]英语新闻标题翻译策略[J]. 袁婷. 青年记者. 2015(23)
[3]关于日语新闻标题中的略语[J]. 任佳韫. 日语教学与日本研究. 2014(00)
[4]网络新闻的汉英翻译与编译的几点思考[J]. 徐林. 中国翻译. 2011(04)
[5]日语新闻标题的特点[J]. 杨嬿琳. 新闻爱好者. 2010(08)
本文编号:3371787
【文章来源】:戏剧之家. 2020,(11)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、省略表达
(一)句末省略谓语动词
(二)句中省略助词
(三)句末省略复合动词词尾
(四)省略专有名词的完整表达,代之以缩略语
二、汉译策略
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]关于日语新闻标题的考察[J]. 刘吉香. 新媒体研究. 2015(19)
[2]英语新闻标题翻译策略[J]. 袁婷. 青年记者. 2015(23)
[3]关于日语新闻标题中的略语[J]. 任佳韫. 日语教学与日本研究. 2014(00)
[4]网络新闻的汉英翻译与编译的几点思考[J]. 徐林. 中国翻译. 2011(04)
[5]日语新闻标题的特点[J]. 杨嬿琳. 新闻爱好者. 2010(08)
本文编号:3371787
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3371787.html