当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

岸见一郎《定年をどう生きるか》日译汉翻译实践报告

发布时间:2021-09-15 22:52
  本报告为一篇日译汉翻译实践报告。翻译的原文本选自日本作家岸见一郎先生编写的『定年をどう生きるか』(《如何度过退休生活?》),全书约9万字。作者岸见一郎先生是日本著名哲学家。该书为人文科学类书籍,主要以哲学、心理学视角围绕退休后的生活这样一个社会问题展开叙述,准确生动地为我们呈现原汁原味的退休生活原态和作者所提倡的价值观。该文本具有以下特征:一、全书主要以论说文为主,主观性强。哲学观点结合现实问题发人深思。二、全书部分内容比较大众化和口语化。全文的大标题用了很多提问式句子。『定年をどう生きるか』一书共有6章,其中第一章、第二章、第四章、第六章大标题都用了提问式标题,占比67%。问句简短意赅,口语性强,贴近生活。三、全书具有普遍的借鉴意义。文中很多事例,都是大家经常遇到的情况,具有普遍性。四、文本内容具有人文性和社会性。五、长句多并且逻辑性较强。该书中出现了大量的长句,并且结构错综复杂,逻辑性较强,层次及附加成分颇多,很多都是理性思维的表达。因此,在翻译过程中显得非常有难度,翻译时需要联系上下文认真揣摩作者要表达的内容。基于以上本文的几个文本特征,笔者选用功能目的论作为本次翻译实践的指导原... 

【文章来源】:河北大学河北省

【文章页数】:120 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
中文部分
    引言
    第1章 任务描述
        1.1 项目内容
        1.2 项目目的与意义
    第2章 过程描述
        2.1 译前准备工作
        2.2 翻译概况
        2.3 译后校对
    第3章 案例分析
        3.1 词语的翻译
            3.1.1 日汉同形词的翻译
            3.1.2 多义词的翻译
            3.1.3 专有名词的翻译
            3.1.4 外来语的翻译
        3.2 句子的翻译
            3.2.1 哲理性语句的翻译
            3.2.2 双重否定句的翻译
            3.2.3 长句的翻译
    第4章 实践总结与心得
        4.1 实践总结
        4.2 心得体会
参考文献
附录1 节选原文
附录2 节选译文
致谢
日文部分
    はじめに
    第1章 任務の説明
        1.1 プロジェクトの内容
        1.2 プロジェクトの目的と意義
    第2章 過程の説明
        2.1 訳前の準備
        2.2 翻訳の概況
        2.3 訳後の校正
    第3章 実例の分析
        3.1 词语的翻译
            3.1.1 日汉同形词的翻译
            3.1.2 多义词的翻译
            3.1.3 专有名词的翻译
            3.1.4 外来语的翻译
        3.2 句子的翻译
            3.2.1 哲理性语句的翻译
            3.2.2 双重否定句的翻译
            3.2.3 长句的翻译
    第4章 実践のまとめと心得
        4.1 実践のまとめ
        4.2 心得のまとめ
    謝辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能学派目的论视角下中医典籍病机的翻译策略——以《傅青主女科》为例[J]. 崔昶旭,杜雪琴,姜依然.  江西中医药大学学报. 2019(04)
[2]目的论视角下电子说明书的中日对译——以华为手机《快速指南》为例[J]. 王海洋,高西峰.  文化创新比较研究. 2019(17)
[3]逻辑分析在日汉翻译过程中的应用[J]. 王世欣,林小薇.  现代交际. 2018(13)
[4]浅析阿德勒的个体心理学理论[J]. 奎亚波.  吉林省教育学院学报(下旬). 2013(01)
[5]近代中国人翻译的人文社科类日文书籍[J]. 付立波.  上海高校图书情报工作研究. 2006(02)
[6]《翻译的理论与方法》述评[J]. 杨仕章,郑敏宇.  外国语(上海外国语大学学报). 2000(03)
[7]翻译探索——谈谈日译汉中的长句拆译[J]. 孔凡明.  日语学习与研究. 1983(02)



本文编号:3396968

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3396968.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户cce07***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com