当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

中央文献外译的跨文化交际策略——以十九大报告中“实践”一词的日译为例

发布时间:2021-10-06 19:23
  中央文献的翻译不可脱离跨文化交际这一翻译的本质属性。本文梳理了翻译理论研究中的"交际"理论与模式,以党的十九大报告中"实践"一词的日译为例,考察了日语版译文的翻译策略,以及中央文献在日译过程中的跨文化交际模式。通过分析日语版译文的具体翻译内容,以及与英语版相关内容的对比调查,探索了相关问题产生的原因和解决方略。 

【文章来源】:日语学习与研究. 2019,(06)CSSCI

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
引言
1 翻译研究中的“交际”
2 十九大报告中“实践”一词的翻译分析
    2.1 译法对比
    2.2 词义理解
    2.3 问题分析
        2.3.1 词义重复,词汇间逻辑不够清楚
        2.3.2 前后搭配不当
        2.3.3 所指含义不清
        2.3.4 成分冗余
3结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下十九大报告用典词句的翻译探究[J]. 曹万忠,白建普.  华北水利水电大学学报(社会科学版). 2019(03)
[2]奈达功能对等理论视角下政治语篇英译研究——以十九大报告中“坚持”的翻译为例[J]. 邹文婕.  文教资料. 2019(17)
[3]政治文本中四字格的英译技巧探究——以十九大报告的英译为例[J]. 韩宇飞,段钨金.  现代商贸工业. 2019(21)
[4]十九大报告中高频词“建设”的英译研究[J]. 胡佳丽,张媛媛,万艾青.  海外英语. 2019(10)
[5]生态翻译学视角下中国生态文化词汇翻译——以十九大报告翻译为例[J]. 李晓旭,张红.  华北理工大学学报(社会科学版). 2019(02)
[6]十九大报告中“精神”一词的英译探讨[J]. 何晓莉.  海外英语. 2019(05)
[7]推进对外传播话语体系建设的思考——访天津外国语大学修刚教授[J]. 修刚,李钰婧.  天津外国语大学学报. 2018(01)
[8]政治文献翻译中“融通中外的新表述”之“表”——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》日译为例[J]. 李钰婧.  天津外国语大学学报. 2016(04)
[9]中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例[J]. 修刚,米原千秋.  天津外国语大学学报. 2016(04)
[10]政论文汉英翻译显化策略研究——以中共十八大报告及其英译本为例[J]. 顾金巧,陈红.  长春师范大学学报. 2015(07)

博士论文
[1]跨文化交际视阈下的习近平著作日译研究[D]. 李钰婧.天津外国语大学 2017

硕士论文
[1]关于报纸的汉译日考察[D]. 李钰婧.天津外国语大学 2014



本文编号:3420603

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3420603.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8ff4d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com