当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《现代抑郁症》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-10-29 02:41
  随着时代变化,人们的心理上、精神上的问题也日趋复杂,了解精神疾病的知识变得非常重要。本次翻译实践选择了精神疾病相关的《现代抑郁症》为翻译文本,可以让中国读者了解日本抑郁症研究的最新成果,对相关知识的普及也有一定帮助。本翻译实践报告以奈达的功能对等为理论指导,针对精神疾病类文本在翻译过程中遇到的难题进行探讨,寻找解决方案。第一章为翻译任务描述,介绍了翻译实践的意义与背景;第二章为翻译理论的介绍;第三章为翻译难点分析,主要从专业词汇翻译、长难句翻译、表格翻译等方面进行了分析;第四章对本次翻译实践进行了总结。笔者通过本次翻译实践活动,不仅提升自身翻译能力,对待翻译的态度也更加严谨,希望对以后研究精神疾病的学者或翻译此类文本的译者提供一些帮助。 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:62 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
要旨
謝辞
第一章 翻訳実践の概況
    1.1 『うつ病の現在』について
    1.2 実践の背景
    1.3 実践の意義と目的
第二章 翻訳理論
    2.1 ナイダの機能的等価性理論について
    2.2 機能的等価性による各種テキストの翻訳実践
第三章 翻訳実践の分析
    3.1 語彙の翻訳
    3.2 「自然さ」を求める難文の翻訳
第四章 翻訳実践のまとめ
注釈
参考文献
付録



本文编号:3463804

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3463804.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户7b83f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com