当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

快中子增殖反应堆项目翻译报告

发布时间:2021-11-13 23:02
  科技翻译对于促进国际科技文化及学术交流具有非常重要的意义。由于种种原因,科技翻译在进入近现代后才得以重视和发展。通过翻译国外的科技文献资料,可学习外国先进的技术,从而实现更好的产能,获得更高的效益。科技翻译的重要性由此可见一斑。笔者选取的文本正是有关于核能的阶段技术说明,将其翻译成汉语的现实意义是能够通过该翻译,让译文的使用者更好地利用相关技术,解决现实问题。本翻译报告首先对翻译项目进行了简介,描述了项目的大致内容及翻译要求,以及国内外的翻译现状,其次对核能专业术语的翻译及句子的翻译进行了总结分析,最后对专业性较强的且无对应汉语表达的词句进行了翻译方法的探讨。附录为翻译原文及译文。 

【文章来源】:广西大学广西壮族自治区 211工程院校

【文章页数】:51 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 翻訳プロジェクトの概略
第二章 翻訳準備
第三章 専門用語の翻訳のケース分析
    3.1 (Transplant)移植法
    3.2 (Dedution)推測法
    3.3 (Extension)派生法
    3.4 (Explanation)解釈法
第四章 文の翻訳のケース分析
    4.1 (Reversing)倒置法
    4.2 (Cutting)分割法
    4.3 (Inserting)挿入法
    4.4 (Addition)添加法
第五章 専門性の高い内容の翻訳方法
第六章 結論
参考文献
付録 原文と訳文
谢辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]学术论文的文体特点[J]. 安小兰.  新闻与写作. 2009(05)
[2]译名问题初探[J]. 王燕,王金波.  外语教学. 2005(04)
[3]我国科技翻译形势的分析及对策[J]. 吕世生.  中国科技翻译. 2002(04)
[4]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰.  中国翻译. 1999(03)
[5]浅谈科技翻译与交流[J]. 刘雪云.  中国科技翻译. 1994(01)
[6]浅谈科技翻译的标准之一——信[J]. 罗景琪.  中国科技翻译. 1993(01)
[7]谈中国科学院科技翻译[J]. 李亚舒.  中国科技翻译. 1988(01)
[8]从解决“语言危机”方法的不同看科技语言与文学语言的区别[J]. 姜岷山.  外语教学与研究. 1983(02)



本文编号:3493886

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3493886.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户446ec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com