当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《人间失格》在中国的译介综述

发布时间:2021-11-20 08:39
  《人间失格》(又译《丧失为人资格》、《人的失格》等)是日本"无赖派"代表作家太宰治生前完成的最后一部自传体小说,该作品自20世纪90年代初首次译介到中国以来,经历了从无人问津到备受追捧的译介之路。结合时代背景对《人间失格》在我国的译介情况加以审视,通过远距离阅读与近距离分析相结合的方式,探究影响译介传播的相关因素,勾勒其在中国的译介历程。从宏观把握迄今为止的64种中文译本的动态变化到具体考察不同时代译本的特点。在近25年的译介过程中,《人间失格》逐渐超越《斜阳》、《维荣之妻》(又译《维荣的妻子》)等先译作品,将太宰文学的正体真正展现在中国读者的面前。从冷遇到热捧,《人间失格》的译介与传播在译者、出版方、读者等多方面因素的综合作用下实现了质的转变。 

【文章来源】:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2020,(01)

【文章页数】:5 页

【部分图文】:

《人间失格》在中国的译介综述


《人间失格》在中国的译介情况


本文编号:3506965

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3506965.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f3f69***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com