当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《说话的艺术》翻译实践报告

发布时间:2021-12-22 09:21
  本翻译实践报告是以《说话的艺术》的序言和第一章作为日汉翻译文本进行的。《说话的艺术》是由齐藤美津子编著于1968年出版的。《说话的艺术》这本书主要通过生活中常见的事例讲述了有关科学交流的知识。译者希望通过本次翻译实践,能够加深对交流的理解,同时也希望在奈达的功能对等理论和翻译技巧的应用方面积累经验。本实践报告是由翻译实践的概要、理论框架、翻译实践的过程、案例分析、翻译实践的难点和对策共五部分构成。本翻译实践报告首先对翻译实践的目标和文本的基本情况进行了简单地说明,之后总结了翻译理论和翻译的过程,最后运用第二章中所介绍的翻译理论分析文本,结尾总结了本次翻译实践的难点、对策。本次翻译实践报告运用了文献研究、理论研究和事例研究等研究方法。运用尤金·A·奈达(Eugene·A·Nida)的“功能对等理论”作为指导理论,使用音译、顺译、分译、增译、反译、意译等翻译方法,从名词、句子两个方面对文本进行分析。本次翻译实践得出如下结论。在功能对等的指导下,从含义和形式两个方面再现原文。含义和形式无法同时在译文中呈现,可以舍弃形式,用最自然的语言将原文的含义翻译出来。图1幅;表0个;参41篇。 

【文章来源】:华北理工大学河北省

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
第1章 翻訳実践の概況
    1.1 翻訳実践の目標
    1.2 テキストの内容
    1.3 テキストの著者
    1.4 テキストの背景
    1.5 テキストの特徴
        1.5.1 テキストのスタイル
        1.5.2 テキスト言語の特徴
第2章 理論的枠組み
    2.1 ナイダの「機能的等価理論」
        2.1.1 翻訳の影響要因
        2.1.2 形式的等価と動的等価
        2.1.3 四つの法則と三つの基準
    2.2 翻訳テクニック
        2.2.1 音訳
        2.2.2 逆訳
        2.2.3 順送り訳
        2.2.4 分訳
        2.2.5 加訳
        2.2.6 減訳
        2.2.7 反訳
        2.2.8 意訳
第3章 翻訳実践のプロセス
    3.1 翻訳前の準備段階
    3.2 翻訳段階
    3.3 校正段階
第4章 翻訳事例の分析
    4.1 名詞の翻訳
        4.1.1 固有名詞の翻訳
        4.1.2 普通名詞の翻訳
    4.2 センテンスの翻訳
        4.2.1 長いセンテンスの翻訳
            4.2.1.1 複合文の翻訳
            4.2.1.2 長い修飾語の翻訳
        4.2.2 婉曲的な表現の翻訳
            4.2.2.1 推測表現の翻訳
            4.2.2.2 否定表現の翻訳
        4.2.3 省略文の翻訳
        4.2.4 慣用語の翻訳
第5章 翻訳実践の難点と対策
    5.1 翻訳実践の難点
    5.2 難点の対策
おわりに
参考文献
附録A 原文
附録B 訳文
謝辞
指導教官紹介
作者紹介
修士論文データ


【参考文献】:
期刊论文
[1]论可译性的不同程度[J]. 陈丹.  上海翻译. 2017(05)
[2]浅析日语的委婉表达——以文化视角为中心[J]. 马辉.  才智. 2017(06)
[3]日语委婉表达的语用学分析[J]. 邓华.  课程教育研究. 2016(16)
[4]关于样态助动词“そうだ”的探究[J]. 吕雪亚,曲明月.  黑龙江生态工程职业学院学报. 2016(01)
[5]日语委婉表达探源[J]. 姚潢.  剑南文学(下半月). 2015(10)
[6]根据调查分析现代日语中的推量表达——以「らしい」、「(し)そうだ」、「ようだ」为例[J]. 王景辉.  边疆经济与文化. 2012(10)
[7]日语的委婉表达形式——“非断定”[J]. 谢彩虹.  武陵学刊. 2011(01)

硕士论文
[1]功能对等理论指导下的日语连体修饰句节的汉译策略[D]. 张宁.吉林大学 2018
[2]从对等理论浅析日语长句的翻译方法[D]. 李劭珊.浙江工商大学 2018
[3]《北海道的住房》翻译实践中的长句处理[D]. 田晓天.吉林大学 2017
[4]《正仓院》中的长句翻译问题[D]. 符晓旭.西安外国语大学 2016
[5]从功能对等理论看日语长句的汉译处理[D]. 贾月茹.吉林大学 2016
[6]日语长句的翻译方法-《日本人与中国人这里不同》翻译实践报告[D]. 迟雪莹.吉林大学 2015
[7]功能对等视角下海洋史学论文的日汉翻译策略研究[D]. 尤娟娟.浙江工商大学 2013
[8]功能翻译理论在日汉翻译中的应用[D]. 柳泽宇.吉林大学 2013
[9]日语委婉表达的误译及翻译策略研究[D]. 贾真.西安外国语大学 2012
[10]日汉翻译实践报告[D]. 杜任刚.吉林大学 2012



本文编号:3546158

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3546158.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f8b80***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]